< Przysłów 31 >

1 Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
2 Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
“What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
4 Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
[It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
5 By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
8 Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
9 Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
10 Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
[ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
11 Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
12 Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
13 Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
14 Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
15 I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
16 Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
17 Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
18 Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
21 Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
24 Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
25 Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
26 Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
28 Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
29 Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
“The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
30 Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
31 Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!

< Przysłów 31 >