< Przysłów 31 >
1 Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
2 Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
3 Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
4 Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
5 By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
6 Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
7 Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
8 Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
9 Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
10 Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
11 Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
12 Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
13 Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
14 Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
15 I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
16 Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
17 Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
18 Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
19 Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
20 Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
21 Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
22 Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
23 Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
24 Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
25 Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
26 Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
27 Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
28 Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
29 Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
30 Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
31 Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.