< Przysłów 31 >

1 Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
2 Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
3 Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
4 Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
6 Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
7 Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
9 Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
10 Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
11 Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
12 Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
She brings him good and not harm all the days of her life.
13 Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
She selects wool and flax and works with eager hands.
14 Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
15 I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
16 Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
17 Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
18 Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
19 Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
20 Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
21 Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
22 Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
23 Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
24 Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
25 Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
26 Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
27 Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
29 Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
“Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
30 Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
31 Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.

< Przysłów 31 >