< Przysłów 31 >

1 Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
Wenken voor Lemoeël, den koning van Massa, die zijn moeder hem gaf.
2 Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
Mijn zoon, wat zal ik u zeggen; Wat, kind van mijn schoot; Wat, kind van mijn geloften!
3 Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
Verkwist uw geld niet aan vrouwen, Schenk uw hart niet aan haar, die koningen verderven;
4 Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
Dat past geen koningen, Lemoeël! Het past geen koningen, wijn te drinken; Vorsten mogen niet verzot zijn op drank.
5 By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
Anders vergeten zij al drinkend de wet, En verdraaien het recht van alle verdrukten.
6 Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Geef de drank maar aan hen, die ontredderd zijn, Schenk wijn aan bedroefden:
7 Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
Al drinkend vergeten ze hun armoe, En denken niet meer aan hun zorgen.
8 Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Kom op voor hen, die niets weten te zeggen, Voor het recht van allen, die verkwijnen;
9 Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Open uw mond, geef een billijk vonnis, Verschaf recht aan armen en tobbers.
10 Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
Een flinke vrouw! Men vindt haar niet licht; Haar waarde is hoger dan die van juwelen!
11 Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
Haar man kan vast op haar bouwen, Hem ontgaat geen winst.
12 Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
Ze brengt hem voordeel, zolang hij leeft, Nimmer zal ze hem schaden;
13 Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
Ze haalt wol en linnen in huis, En verwerkt die met willige handen.
14 Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
Als een handelsschip haalt ze van verre haar spijs,
15 I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
En als het nog nacht is, staat ze al op, Bereidt ze het eten voor haar gezin, En wijst haar dienstboden de dagtaak aan.
16 Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
Na rijp beraad koopt ze een akker, Van wat ze verdiende plant ze een wijngaard;
17 Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Ze gordelt haar lenden met kracht, De handen steekt ze uit de mouwen.
18 Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
Ze onderzoekt, of haar huishouden loopt, Zelfs in de nacht gaat haar lamp niet uit;
19 Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
Ze slaat de hand aan het spinnewiel, Haar vingers grijpen de klos.
20 Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Ze is vrijgevig voor den arme, Den behoeftige stopt ze iets toe;
21 Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
Voor haar gezin hoeft ze de kou niet te vrezen, Want heel haar gezin heeft een dubbel stel kleren.
22 Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Zelf maakt ze haar mantels, Ze gaat in lijnwaad en purper gekleed;
23 Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Ook haar man valt op in de poorten, Waar hij zetelt met de oudsten van het land.
24 Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Ze verkoopt de eigengemaakte gewaden, En levert den handelaar gordels;
25 Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Ze is met kracht en voornaamheid bekleed, En kent geen angst voor de komende dag.
26 Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Haar mond is vol wijsheid, Een vriendelijke wenk ligt op haar tong:
27 Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Zo gaat ze de gangen na van haar gezin, Niet in ledigheid eet ze haar brood!
28 Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Haar zonen staan op, en prijzen haar gelukkig, Haar man ook geeft haar deze lof:
29 Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
"Menige vrouw weert zich dapper, Maar gij hebt ze allen overtroffen!"
30 Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Bedriegelijk is de bevalligheid, en broos is de schoonheid; Maar een vrouw, die Jahweh vreest, blijft geëerd.
31 Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
Laat haar genieten van wat haar handen wrochtten, In de poorten zullen haar daden haar prijzen!

< Przysłów 31 >