< Przysłów 31 >

1 Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
Siangpahrang Lemuel lawk, a manu ni a cangkhai e naw teh:
2 Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
Bangtelane ka capa, bangtelane ka khe e capa, bangtelane ka lawkkam capa.
3 Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
Siangpahrangnaw patenghai karaphoekung napui koe na thaonae poe hanh.
4 Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
Aw Lemuel, misurtui nei e hoi yamu nei e teh siangpahrangnaw hane nahoeh.
5 By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
Hoehpawiteh, net awh vaiteh kâlawk pahnim awh vaiteh mathoenaw hanelah kalanhoehe lah lawkceng awh langvaih.
6 Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
7 Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
Net awh naseh, a reithainae hah pahnim awh naseh, a lungmathoenae pahnim totouh net awh naseh.
8 Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Lawkanaw hanlah dei pouh nateh, due hanelah lawk tâtueng pouh e naw hane hai dei pouh.
9 Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
10 Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
Yu kahawi apinimaw a hmu thai han. Bangkongtetpawiteh talung phukaawm hlak hai aphuohnawn.
11 Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
A vâ ni a lungthin hoi a kâuep teh hawinae awm laipalah awm mahoeh.
12 Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
A hring nathung thoenae laipalah hawinae dueng doeh a sak pouh.
13 Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
Tumuen hoi pahla hah a tawng teh a kut hoi amahmawk ouk a tawk.
14 Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
Hno ka yawt e long patetlah ao teh, ahlanae koehoi rawca ouk a thokhai.
15 I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
Amom a thaw teh a imthungnaw hah rawca a paca teh, a sannunaw hah thaw rip a boun.
16 Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
Lawhmuen hah a khet teh a ran, a tawkphu hoi misur takha a sak.
17 Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
18 Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
Hno a yo e a mek tie a panue dawkvah tangmin patenghai hmaiim dout hoeh.
19 Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
A kut hoi rahakut a kuet teh, avanglae kut hoi yâcung a kuet.
20 Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
21 Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
Tadamtui ka bawt nakunghai a imthungnaw hanelah taki hane awm hoeh, bangkongtetpawiteh a imthungnaw ni dikpalingca e khohna kabet e a khohna awh.
22 Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
23 Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
A vâ hai kho longkha koe khobawinaw hoi a tahung toteh mithmaiben e lah ao.
24 Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
25 Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
A kawng e khohna teh a khaw, ahawi dawkvah ahni teh hmalah a konawm han.
26 Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Lungangnae hoi lawk a dei, a lawk teh pahrennae kâlawk lah ao.
27 Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
A imthung khosaknae kahawicalah koung a khetyawt, rawca hai pamda laihoi cat boihoeh.
28 Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
A canaw a thaw awh teh a manu koe a lunghawi awh. A vâ ni hai a oup van,
29 Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
napui kapap ni kahawicalah a tawk awh toe, hatei nang ni ahnimanaw na tapuet toe, atipouh.
30 Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Raimonae teh dumnae doeh, meihawinae hai a yawmyin doeh. Hatei BAWIPA ka taket e napui teh oup lah ao han.
31 Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
A kut hoi a tawk e a paw hah poe awh nateh, longkha koe ama roeroe hah a tawk e ni oup naseh.

< Przysłów 31 >