< Przysłów 30 >
1 Te są słowa Agóra, syna Jakiego, i zebranie mów tegoż męża do Ityjela, do Ityjela i Uchala.
Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
2 Zaistem jest głupszy nad innych, a rozumu człowieczego nie mam.
Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
3 I nie nauczyłem się mądrości, a umiejętności świętych nie umiem.
Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
4 Któż wstąpił na niebo, i zasię zstąpił? któż zgromadził wiatr do garści swych? Któż zagarnął wody do szaty swej? któż utwierdził wszystkie kończyny ziemi? Cóż za imię jego? i co za imię syna jego? Wieszże?
Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
5 Wszelka mowa Boża jest czysta; on jest tarczą tym, którzy ufają w nim.
Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
6 Nie przydawaj do słów jego, aby cię nie karał, a byłbyś znaleziony w kłamstwie.
Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
7 Dwóch rzecz żądam od ciebie, nie odmawiajże mi pierwej niż umrę.
За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
8 Marność i słowo kłamliwe oddal odemnie; ubóstwa i bogactwa nie dawaj mi; żyw mię tylko pokarmem według potrzeby mojej;
Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
9 Abym snać nasyconym będąc nie zaprzał się ciebie, i nie rzekł: Któż jest Pan? Albo zubożawszy żebym nie kradł, i nie brał nadaremno imienia Boga mego.
Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
10 Nie podwodź na sługę przed Panem jego, być snać nie złorzeczył, a ty abyś nie zgrzeszył.
Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
11 Jest rodzaj, który ojcu swemu złorzeczy, a matce swojej nie błogosławi.
Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
12 Jest rodzaj, który się zda sobie być czystym, choć od plugastwa swego nie jest omyty.
Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
13 Jest rodzaj, którego są wyniosłe oczy, i powieki jego wywyższone są.
Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
14 Jest rodzaj, którego zęby są jako miecze, a trzonowe zęby jego jako noże na pożarcie ubogich na ziemi, a nędzników między ludźmi.
Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
15 Pijawka ma dwie córki, które mówią: Przynieś, przynieś. Trzy rzeczy są, które nie bywają nasycone, owszem cztery, które nie mówią: Dosyć.
Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
16 Grób, i żywot niepłodny, ziemia też nie bywa nasycona wodą, a ogień nie mówi: Dosyć. (Sheol )
Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста. (Sheol )
17 Oko, które się naśmiewa z ojca, i wzgardza posłuszeństwem macierzyńskiem, wykłują kruki u potoków, i orlęta je wyjedzą.
Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
18 Te trzy rzeczy są ukryte przedemną, owszem cztery, których nie wiem:
Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
19 Drogi orlej na powietrzu, drogi wężowej na skale, drogi okrętowej w pośród morza, i drogi mężowej z panną.
Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
20 Takać jest droga niewiasty cudzołożącej: je, a uciera usta swoje, i mówi: Nie popełniłam złego uczynku.
Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
21 Dla trzech rzeczy porusza się ziemia, owszem dla czterech, których znieść nie może:
Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
22 Dla sługi, kiedy panuje, i dla głupiego, kiedy się nasyci chleba;
Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
23 Dla przemierzłej niewiasty, kiedy za mąż idzie, i dla dziewki, kiedy dziedziczy po pani swojej.
Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
24 Teć są cztery rzeczy najmniejsze na ziemi, wszakże są mędrsze nad mędrców:
Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
25 Mrówki, huf słaby, które sobie jednak w lecie gotują pokarm swój;
Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
26 Króliki, twór słaby, którzy jednak budują w skale dom swój;
Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
27 Szarańcze króla nie mają, a wszakże wszystkie hufami wychodzą;
Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
28 Pająk rękoma robi, a bywa w pałacach królewskich.
Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
29 Te trzy rzeczy są, które wspaniale chodzą, owszem cztery, które zmężyle chodzą:
Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
30 Lew najmocniejszy między zwierzętami, który przed nikim nie ustępuje:
Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
31 Koń na biodrach przepasany, i kozieł, i król, przeciw któremu żaden nie powstaje.
Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
32 Jeźliś głupio uczynił, gdyś się wynosił, albo jeźliś źle myślił, połóżże rękę na usta.
Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
33 Kto tłucze śmietanę, wybija masło; a kto bardzo nos wyciera, wyciska krew; tak kto wzbudza gniew, wszczyna zwadę.
Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.