< Przysłów 30 >
1 Te są słowa Agóra, syna Jakiego, i zebranie mów tegoż męża do Ityjela, do Ityjela i Uchala.
Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
2 Zaistem jest głupszy nad innych, a rozumu człowieczego nie mam.
Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
3 I nie nauczyłem się mądrości, a umiejętności świętych nie umiem.
Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
4 Któż wstąpił na niebo, i zasię zstąpił? któż zgromadził wiatr do garści swych? Któż zagarnął wody do szaty swej? któż utwierdził wszystkie kończyny ziemi? Cóż za imię jego? i co za imię syna jego? Wieszże?
Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
5 Wszelka mowa Boża jest czysta; on jest tarczą tym, którzy ufają w nim.
Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
6 Nie przydawaj do słów jego, aby cię nie karał, a byłbyś znaleziony w kłamstwie.
Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
7 Dwóch rzecz żądam od ciebie, nie odmawiajże mi pierwej niż umrę.
Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
8 Marność i słowo kłamliwe oddal odemnie; ubóstwa i bogactwa nie dawaj mi; żyw mię tylko pokarmem według potrzeby mojej;
Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
9 Abym snać nasyconym będąc nie zaprzał się ciebie, i nie rzekł: Któż jest Pan? Albo zubożawszy żebym nie kradł, i nie brał nadaremno imienia Boga mego.
Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
10 Nie podwodź na sługę przed Panem jego, być snać nie złorzeczył, a ty abyś nie zgrzeszył.
Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
11 Jest rodzaj, który ojcu swemu złorzeczy, a matce swojej nie błogosławi.
Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
12 Jest rodzaj, który się zda sobie być czystym, choć od plugastwa swego nie jest omyty.
Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
13 Jest rodzaj, którego są wyniosłe oczy, i powieki jego wywyższone są.
Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
14 Jest rodzaj, którego zęby są jako miecze, a trzonowe zęby jego jako noże na pożarcie ubogich na ziemi, a nędzników między ludźmi.
Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
15 Pijawka ma dwie córki, które mówią: Przynieś, przynieś. Trzy rzeczy są, które nie bywają nasycone, owszem cztery, które nie mówią: Dosyć.
Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
16 Grób, i żywot niepłodny, ziemia też nie bywa nasycona wodą, a ogień nie mówi: Dosyć. (Sheol )
Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol )
17 Oko, które się naśmiewa z ojca, i wzgardza posłuszeństwem macierzyńskiem, wykłują kruki u potoków, i orlęta je wyjedzą.
Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
18 Te trzy rzeczy są ukryte przedemną, owszem cztery, których nie wiem:
Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
19 Drogi orlej na powietrzu, drogi wężowej na skale, drogi okrętowej w pośród morza, i drogi mężowej z panną.
Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
20 Takać jest droga niewiasty cudzołożącej: je, a uciera usta swoje, i mówi: Nie popełniłam złego uczynku.
Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
21 Dla trzech rzeczy porusza się ziemia, owszem dla czterech, których znieść nie może:
Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
22 Dla sługi, kiedy panuje, i dla głupiego, kiedy się nasyci chleba;
Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
23 Dla przemierzłej niewiasty, kiedy za mąż idzie, i dla dziewki, kiedy dziedziczy po pani swojej.
Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
24 Teć są cztery rzeczy najmniejsze na ziemi, wszakże są mędrsze nad mędrców:
Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
25 Mrówki, huf słaby, które sobie jednak w lecie gotują pokarm swój;
Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
26 Króliki, twór słaby, którzy jednak budują w skale dom swój;
Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
27 Szarańcze króla nie mają, a wszakże wszystkie hufami wychodzą;
Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
28 Pająk rękoma robi, a bywa w pałacach królewskich.
Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
29 Te trzy rzeczy są, które wspaniale chodzą, owszem cztery, które zmężyle chodzą:
Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
30 Lew najmocniejszy między zwierzętami, który przed nikim nie ustępuje:
Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
31 Koń na biodrach przepasany, i kozieł, i król, przeciw któremu żaden nie powstaje.
Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
32 Jeźliś głupio uczynił, gdyś się wynosił, albo jeźliś źle myślił, połóżże rękę na usta.
Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
33 Kto tłucze śmietanę, wybija masło; a kto bardzo nos wyciera, wyciska krew; tak kto wzbudza gniew, wszczyna zwadę.
Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.