< Przysłów 30 >
1 Te są słowa Agóra, syna Jakiego, i zebranie mów tegoż męża do Ityjela, do Ityjela i Uchala.
ヤケの子アグルの語なる箴言 かれイテエルにむかひて之をいへり 即ちイテエルとウカルとにいへる所のものなり
2 Zaistem jest głupszy nad innych, a rozumu człowieczego nie mam.
我は人よりも愚なり 我には人の聰明あらず
3 I nie nauczyłem się mądrości, a umiejętności świętych nie umiem.
我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
4 Któż wstąpił na niebo, i zasię zstąpił? któż zgromadził wiatr do garści swych? Któż zagarnął wody do szaty swej? któż utwierdził wszystkie kończyny ziemi? Cóż za imię jego? i co za imię syna jego? Wieszże?
天に昇りまた降りし者は誰か 風をその掌中に聚めし者は誰か 水を衣につつみし者は誰か 地のすべての限界を定めし者は誰か その名は何ぞ その子の名は何ぞ 汝これを知るや
5 Wszelka mowa Boża jest czysta; on jest tarczą tym, którzy ufają w nim.
神の言はみな潔よし 神は彼を賴むものの盾なり
6 Nie przydawaj do słów jego, aby cię nie karał, a byłbyś znaleziony w kłamstwie.
汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
7 Dwóch rzecz żądam od ciebie, nie odmawiajże mi pierwej niż umrę.
われ二の事をなんぢに求めたり 我が死ざる先にこれをたまへ
8 Marność i słowo kłamliwe oddal odemnie; ubóstwa i bogactwa nie dawaj mi; żyw mię tylko pokarmem według potrzeby mojej;
即ち虚假と謊言とを我より離れしめ 我をして貧からしめずまた富しめず 惟なくてならぬ糧をあたへ給へ
9 Abym snać nasyconym będąc nie zaprzał się ciebie, i nie rzekł: Któż jest Pan? Albo zubożawszy żebym nie kradł, i nie brał nadaremno imienia Boga mego.
そは我あきて神を知ずといひヱホバは誰なりやといはんことを恐れ また貧くして窃盗をなし我が神の名を汚さんことを恐るればなり
10 Nie podwodź na sługę przed Panem jego, być snać nie złorzeczył, a ty abyś nie zgrzeszył.
なんぢ僕をその主に讒ることなかれ 恐くは彼なんぢを詛ひてなんぢ罪せられん
11 Jest rodzaj, który ojcu swemu złorzeczy, a matce swojej nie błogosławi.
その父を詛ひその母を祝せざる世類あり
12 Jest rodzaj, który się zda sobie być czystym, choć od plugastwa swego nie jest omyty.
おのれの目に自らを潔者となして尚その汚穢を滌はれざる世類あり
13 Jest rodzaj, którego są wyniosłe oczy, i powieki jego wywyższone są.
また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
14 Jest rodzaj, którego zęby są jako miecze, a trzonowe zęby jego jako noże na pożarcie ubogich na ziemi, a nędzników między ludźmi.
その歯は劍のごとく その牙は刃のごとき世類あり 彼等は貧き者を地より呑み 窮乏者を人の中より食ふ
15 Pijawka ma dwie córki, które mówią: Przynieś, przynieś. Trzy rzeczy są, które nie bywają nasycone, owszem cztery, które nie mówią: Dosyć.
蛭に二人の女あり 與ヘよ與へよと呼はる 飽ことを知ざるもの三あり 否な四あり皆たれりといはず
16 Grób, i żywot niepłodny, ziemia też nie bywa nasycona wodą, a ogień nie mówi: Dosyć. (Sheol )
即ち陰府姙まざる胎水に滿されざる地 足りといはざる火これなり (Sheol )
17 Oko, które się naśmiewa z ojca, i wzgardza posłuszeństwem macierzyńskiem, wykłują kruki u potoków, i orlęta je wyjedzą.
おのれの父を嘲り母に從ふことをいやしとする眼は 谷の鴉これを抜いだし鷲の雛これを食はん
18 Te trzy rzeczy są ukryte przedemną, owszem cztery, których nie wiem:
わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
19 Drogi orlej na powietrzu, drogi wężowej na skale, drogi okrętowej w pośród morza, i drogi mężowej z panną.
即ち空にとぷ鷲の路 磐の上にはふ蛇の路 海にはしる舟の路 男の女にあふの路これなり
20 Takać jest droga niewiasty cudzołożącej: je, a uciera usta swoje, i mówi: Nie popełniłam złego uczynku.
淫婦の途も亦しかり 彼は食ひてその口を拭ひ われ惡きことを爲ざりきといふ
21 Dla trzech rzeczy porusza się ziemia, owszem dla czterech, których znieść nie może:
地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
22 Dla sługi, kiedy panuje, i dla głupiego, kiedy się nasyci chleba;
即ち僕たるもの王となるに因り愚なるもの糧に飽るにより
23 Dla przemierzłej niewiasty, kiedy za mąż idzie, i dla dziewki, kiedy dziedziczy po pani swojej.
厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その主母に續に因りてなり
24 Teć są cztery rzeczy najmniejsze na ziemi, wszakże są mędrsze nad mędrców:
地に四の物あり微小といへども最智し
25 Mrówki, huf słaby, które sobie jednak w lecie gotują pokarm swój;
蟻は力なき者なれどもその糧を夏のうちに備ふ
26 Króliki, twór słaby, którzy jednak budują w skale dom swój;
山鼠ば強からざれどもその室を磐につくる
27 Szarańcze króla nie mają, a wszakże wszystkie hufami wychodzą;
蝗は王なけれどもみな隊を立ていづ
28 Pająk rękoma robi, a bywa w pałacach królewskich.
守宮は手をもてつかまり王の宮にをる
29 Te trzy rzeczy są, które wspaniale chodzą, owszem cztery, które zmężyle chodzą:
善あゆむもの三あり否な四あり皆よく歩く
30 Lew najmocniejszy między zwierzętami, który przed nikim nie ustępuje:
獣の中にて最も強くもろもろのものの前より退かざる獅子
31 Koń na biodrach przepasany, i kozieł, i król, przeciw któremu żaden nie powstaje.
肚帶せし戰馬 牡野羊 および當ること能はざる王これなり
32 Jeźliś głupio uczynił, gdyś się wynosił, albo jeźliś źle myślił, połóżże rękę na usta.
汝もし愚にして自から高ぶり或は惡きことを計らば汝の手を口に當つべし
33 Kto tłucze śmietanę, wybija masło; a kto bardzo nos wyciera, wyciska krew; tak kto wzbudza gniew, wszczyna zwadę.
それ乳を搾れば乾酪いで鼻を搾れば血いで 怒を激ふれば爭端おこる