< Przysłów 3 >

1 Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
پسرم، چیزهایی را که به تو آموخته‌ام هرگز فراموش نکن. اگر می‌خواهی زندگی خوب و طولانی داشته باشی، به دقت از دستورهای من پیروی کن.
2 Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
3 Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
محبت و راستی را هرگز فراموش نکن بلکه آنها را بر گردنت بیاویز و بر صفحهٔ دلت بنویس،
4 Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
اگر چنین کنی هم خدا از تو راضی خواهد بود هم انسان.
5 Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
با تمام دل خود به خداوند اعتماد کن و بر عقل خود تکیه منما.
6 We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
در هر کاری که انجام می‌دهی خدا را در نظر داشته باش و او در تمام کارهایت تو را موفق خواهد ساخت.
7 Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
به حکمت خود تکیه نکن بلکه از خداوند اطاعت نما و از بدی دوری کن،
8 To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
و این مرهمی برای زخمهایت بوده، به تو سلامتی خواهد بخشید.
9 Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
از دارایی خود برای خداوند هدیه بیاور، نوبر محصولت را به او تقدیم نما و به این وسیله او را احترام کن.
10 A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
آنگاه انبارهای تو پر از وفور نعمت خواهد شد و خمره‌هایت از شراب تازه لبریز خواهد گردید.
11 Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
پسرم، نسبت به تأدیب خداوند بی‌اعتنا نباش، و هرگاه سرزنشت کند، ناراحت نشو.
12 Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
زیرا خداوند کسی را تأدیب می‌کند که دوستش می‌دارد. همان‌طور که هر پدری پسر محبوب خود را تنبیه می‌کند تا او را اصلاح نماید، خداوند نیز تو را تأدیب و تنبیه می‌کند.
13 Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
خوشا به حال کسی که حکمت و بصیرت پیدا می‌کند؛
14 Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
زیرا یافتن آن از یافتن طلا و نقره، نیکوتر است!
15 Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و آن را نمی‌توان با هیچ گنجی مقایسه کرد.
16 Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
حکمت به انسان زندگی خوب و طولانی، ثروت و احترام می‌بخشد.
17 Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
حکمت زندگی تو را از خوشی و سلامتی لبریز می‌کند.
18 Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
خوشا به حال کسی که حکمت را به چنگ آورد، زیرا حکمت مانند درخت حیات است.
19 Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد و به عقل خویش آسمان را برقرار نمود.
20 Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
به علم خود چشمه‌ها را روی زمین جاری ساخت و از آسمان بر زمین باران بارانید.
21 Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
پسرم، حکمت و بصیرت را نگاه دار و هرگز آنها را از نظر خود دور نکن؛
22 I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
زیرا آنها به تو زندگی و عزت خواهند بخشید،
23 Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
و تو در امنیت خواهی بود و در راهی که می‌روی هرگز نخواهی لغزید؛
24 Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
با خیال راحت و بدون ترس خواهی خوابید؛
25 Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
از بلایی که به طور ناگهانی بر بدکاران نازل می‌شود، نخواهی ترسید،
26 Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
زیرا خداوند تو را حفظ کرده، نخواهد گذاشت در دام بلا گرفتار شوی.
27 Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
اگر می‌توانی به داد کسی که محتاج است برسی، کمک خود را از او دریغ مدار.
28 Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
هرگز به همسایه‌ات مگو: «برو فردا بیا»، اگر همان موقع می‌توانی به او کمک کنی.
29 Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
علیه همسایه‌ات که با خیال راحت در جوار تو زندگی می‌کند توطئه نکن.
30 Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
با کسی که به تو بدی نکرده است بی‌جهت دعوا نکن.
31 Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
به اشخاص ظالم حسادت نکن و از راه و روش آنها پیروی ننما،
32 Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
زیرا خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، اما به درستکاران اعتماد می‌کند.
33 Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
لعنت خداوند بر بدکاران است، اما برکت و رحمت او شامل حال درستکاران می‌باشد.
34 Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
خداوند مسخره‌کنندگان را مسخره می‌کند، اما به فروتنان فیض می‌بخشد.
35 Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.
دانایان از عزت و احترام برخوردار خواهند گردید، ولی نادانان رسوا خواهند شد.

< Przysłów 3 >