< Przysłów 3 >
1 Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
Mon fils, n’oublie pas ma loi, et que ton cœur garde mes préceptes,
2 Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
Car ils t’apporteront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
3 Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas: mets-les autour de ton cou, grave-les sur les tables de ton cœur:
4 Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
Et tu trouveras grâce et une bonne discipline devant Dieu et les hommes.
5 Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
Aie confiance dans le Seigneur de tout ton cœur, et ne t’appuie pas sur ta prudence.
6 We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
Dans toutes tes voies, pense à lui, et lui-même dirigera tes pas.
7 Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
Ne sois pas sage à tes propres yeux: crains Dieu, et éloigne-toi du mal;
8 To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
Car ce sera la santé pour ton corps et une irrigation pour tes os.
9 Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
Honore le Seigneur de ton bien, et donne-lui des prémices de tous tes fruits;
10 A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
Et tes greniers seront remplis d’abondance, et tes pressoirs regorgeront de vin.
11 Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
Ne rejetteras, mon fils, la discipline du Seigneur: et ne te décourage pas, lorsque par lui tu es châtié;
12 Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui comme un père en son fils.
13 Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
Bienheureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et qui est riche en prudence:
14 Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
L’acquisition de la sagesse vaut mieux que le commerce de l’argent, et ses fruits sont préférables à l’or le meilleur et le plus pur;
15 Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
Elle est plus précieuse que toutes les richesses; et tout ce qu’on désire ne peut lui être comparé.
16 Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
La longueur des jours est dans sa droite; et dans sa gauche sont les richesses et la gloire.
17 Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
Ses voies sont des voies belles, et tous ses sentiers sont pacifiques.
18 Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et celui qui la tient est bienheureux.
19 Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
Le Seigneur, par la sagesse, a fondé la terre: il a affermi les cieux par la prudence.
20 Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
Par sa sagesse ont paru tout à coup des abîmes, et les nuées se chargent de rosée.
21 Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
Mon fils, que ces choses ne s’éloignent pas de tes yeux; garde la loi et le conseil;
22 I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
Et ce sera la vie pour ton âme, et un ornement à ton cou;
23 Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
Alors tu marcheras avec assurance dans ta voie, et ton pied ne se heurtera pas;
24 Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
Si tu dors, tu ne craindras pas: tu reposeras, et doux sera ton sommeil;
25 Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
Ne redoute pas une terreur soudaine, ni les puissances des impies fondant sur toi.
26 Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
Car le Seigneur sera à ton côté, et il gardera ton pied, afin que tu ne sois point pris.
27 Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
N’empêche point de bien faire celui qui le peut: si tu es en état, fais toi-même bien.
28 Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
Ne dis pas à ton ami: Va et reviens; demain je te donnerai, lorsqu’à l’instant tu peux donner.
29 Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
Ne machine pas de mal contre ton ami, puisque lui en toi a confiance.
30 Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
Ne dispute pas avec un homme sans sujet, lorsque lui-même ne t’a rien fait de mal.
31 Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
Ne porte pas envie à un homme injuste, et n’imite pas ses voies,
32 Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
Parce que c’est l’abomination du Seigneur, qu’un moqueur; et que c’est avec les simples qu’est sa conversation.
33 Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
La détresse viendra du Seigneur dans la maison de l’impie; mais les habitations des justes seront bénies.
34 Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
Il se jouera lui-même des moqueurs; et aux hommes doux il donnera sa grâce.
35 Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.
Les sages posséderont la gloire: l’élévation des insensés sera l’ignominie.