< Przysłów 3 >

1 Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
Mon fils, n'oublie pas mes leçons, et que ton cœur garde mes préceptes!
2 Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
Car ils prolongeront tes jours et tes années de vie, et te donneront la paix.
3 Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
Que l'amour et la vérité ne te quittent pas; lie-les à ton col, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
4 Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
Alors tu trouveras grâce et bon succès devant Dieu et devant les hommes.
5 Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
Confie-toi en Dieu de tout ton cœur, et ne t'appuie pas sur ton propre sens!
6 We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
En toutes tes voies regarde vers Lui, et Il aplanira tes sentiers.
7 Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et fuis le mal!
8 To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
ce sera la santé de ton corps, et le rafraîchissement de tes os.
9 Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
Honore Dieu avec ta richesse, et avec les prémices de tout ton revenu!
10 A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
et tes greniers se rempliront d'abondance, et de moût tes cuves regorgeront.
11 Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
Ne méprise pas, mon fils, la correction de l'Éternel, et ne t'irrite point de ses châtiments!
12 Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
Car c'est celui qu'il aime que l'Éternel châtie, comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
13 Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
Heureux l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient la prudence!
14 Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
Car son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, et ce qu'elle rapporte, est meilleur que l'or fin;
15 Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
elle a plus de prix que les perles, et tout ce que tu as de précieux ne lui équivaut pas.
16 Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
Longue vie est dans sa main droite; dans sa gauche, richesse et honneur.
17 Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
Ses voies sont des voies de délices, et tous ses sentiers sont des sentiers de paix.
18 Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et qui la tient ferme en est rendu heureux.
19 Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
Par la sagesse l'Éternel a fondé la terre, et élevé les Cieux par son intelligence;
20 Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
par sa science Il ouvrit les abîmes, et fit des nues distiller la rosée.
21 Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
Mon fils, ne les perds pas de vue, garde la sagesse et la réflexion!
22 I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
Elles donneront vie à ton âme, et parure gracieuse à ton col.
23 Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
Alors d'un pas sûr tu marcheras dans ta voie, et ton pied ne heurtera point.
24 Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
En te couchant tu seras sans peur, et couché tu auras un doux sommeil.
25 Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
Ne redoute pas l'alarme soudaine, ni l'attaque des méchants qui surviendrait;
26 Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
car l'Éternel sera ton assurance, et Il empêchera ton pied d'être pris dans le piège.
27 Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, quand tu as le pouvoir de l'accorder.
28 Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
Ne dis pas à ton prochain: « Va-t'en et reviens, demain je te donnerai! » quand tu as de quoi donner.
29 Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
Ne machine pas du mal contre ton prochain, qui habite en confiance auprès de toi.
30 Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
N'entre avec personne en procès sans cause, quand tu n'as pas été provoqué par un tort.
31 Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies,
32 Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
car l'homme faux est l'abomination de l'Éternel, mais aux hommes droits Il donne son amitié.
33 Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
La malédiction de l'Éternel est sur la maison de l'impie, mais Il bénit la demeure des justes.
34 Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
S'il se moque des moqueurs, aux humbles Il accorde sa grâce.
35 Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.
Les sages ont l'honneur pour héritage, mais les insensés recueillent la honte.

< Przysłów 3 >