< Przysłów 3 >
1 Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
Mon fils, n’oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
2 Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
3 Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
4 Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t’appuie pas sur ta propre intelligence.
6 We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
7 Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
8 To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
9 Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
10 A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
11 Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n’aie pas d’aversion pour ses châtiments.
12 Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
Car Yahweh châtie celui qu’il aime, comme un père châtie l’enfant qu’il chérit.
13 Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et l’homme qui a acquis l’intelligence!
14 Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
Son acquisition vaut mieux que celle de l’argent, sa possession que celle de l’or pur.
15 Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l’égalent pas.
16 Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
17 Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
18 Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s’y attache est heureux.
19 Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
C’est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l’intelligence qu’il a affermi les cieux.
20 Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
C’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
21 Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
Mon fils, qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
22 I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
elles seront la vie de ton âme, et l’ornement de ton cou.
23 Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
24 Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
Tu n’auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
26 Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
27 Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l’accorder.
28 Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l’heure.
29 Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu’il reste tranquille près de toi.
30 Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, lorsqu’il ne t’a pas fait de mal.
31 Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
Ne porte pas envie à l’homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
32 Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
33 Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
34 Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
35 Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.
La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l’ignominie.