< Przysłów 3 >
1 Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, mais que ton cœur garde mes commandements,
2 Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
car ils vous ajouteront la durée des jours, années de vie, et de paix.
3 Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
Ne laissez pas la bonté et la vérité vous abandonner. Attachez-les autour de votre cou. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
Ainsi, vous trouverez la faveur, et une bonne compréhension aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
Fais confiance à Yahvé de tout ton cœur, et ne vous appuyez pas sur votre propre compréhension.
6 We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
Dans toutes tes voies, reconnais-le, et il rendra vos chemins droits.
7 Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
Ne sois pas sage à tes propres yeux. Craignez Yahvé, et éloignez-vous du mal.
8 To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
Il sera sain pour votre corps, et de la nourriture pour vos os.
9 Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
Honorez Yahvé par vos biens, avec les prémices de toute votre production;
10 A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
ainsi vos granges seront remplies d'abondance, et vos cuves déborderont de vin nouveau.
11 Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
Mon fils, ne méprise pas la discipline de Yahvé, et ne vous lassez pas de sa correction;
12 Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
car celui que Yahvé aime, il le corrige, comme un père reprend le fils dont il se réjouit.
13 Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
Heureux l'homme qui trouve la sagesse, l'homme qui comprend.
14 Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
Pour elle, un bon profit vaut mieux que de l'argent, et son retour est meilleur que l'or fin.
15 Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
Elle est plus précieuse que les rubis. Aucune des choses que vous pouvez désirer ne doit être comparée à elle.
16 Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
La longueur des jours est dans sa main droite. Dans sa main gauche se trouvent les richesses et l'honneur.
17 Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
Ses voies sont des voies agréables. Tous ses chemins sont la paix.
18 Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent. Heureux tous ceux qui la retiennent.
19 Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
C'est par la sagesse que Yahvé a fondé la terre. Par l'intelligence, il a établi les cieux.
20 Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
Par sa connaissance, les profondeurs ont été brisées, et les cieux laissent tomber la rosée.
21 Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
Mon fils, qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez la sagesse et la discrétion,
22 I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
ainsi ils seront la vie de ton âme, et la grâce pour votre cou.
23 Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
Alors tu marcheras dans ta voie en toute sécurité. Votre pied ne trébuchera pas.
24 Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
Quand tu te coucheras, tu n'auras pas peur. Oui, tu te coucheras, et ton sommeil sera doux.
25 Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
Ne craignez pas la peur soudaine, ni de la désolation des méchants, quand elle viendra;
26 Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
car Yahvé sera ton assurance, et empêchera votre pied d'être pris.
27 Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
Ne refusez pas le bien à ceux à qui il est dû, quand il est dans le pouvoir de votre main de le faire.
28 Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
Ne dis pas à ton prochain: « Va, et reviens; demain je te le donnerai, » quand vous l'avez près de vous.
29 Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de vous.
30 Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
Ne vous disputez pas avec un homme sans raison, s'il ne vous a fait aucun mal.
31 Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
N'enviez pas l'homme de violence. Ne choisissez aucune de ses voies.
32 Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
Car le pervers est une abomination pour Yahvé, mais son amitié est avec les honnêtes gens.
33 Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
La malédiction de Yahvé est dans la maison des méchants, mais il bénit la demeure des justes.
34 Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
Certes, il se moque des moqueurs, mais il donne la grâce aux humbles.
35 Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.
Les sages hériteront de la gloire, mais la honte sera la promotion des imbéciles.