< Przysłów 3 >
1 Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
2 Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
3 Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
4 Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
5 Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
6 We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
7 Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
8 To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
9 Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
10 A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
11 Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
12 Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
13 Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
14 Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
15 Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
16 Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
17 Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
18 Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
19 Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
20 Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
21 Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
22 I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
23 Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
24 Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
25 Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
26 Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
27 Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
28 Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
29 Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
30 Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
31 Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
32 Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
33 Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
34 Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
35 Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.
Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.