< Przysłów 29 >

1 Człowiek, który na częste karanie zatwardza kark swój, nagle zniszczeje, i nie wskóra.
L’homme digne de reproches et qui raidit le cou sera brisé subitement et sans remède.
2 Gdy się rozmnażają sprawiedliwi, weseli się lud; ale gdy panuje bezbożnik, wzdycha lud.
Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; quand le méchant exerce le pouvoir, le peuple gémit.
3 Mąż, który miłuje mądrość, uwesela ojca swego; ale kto chowa nierządnicę, traci majętność.
L’homme qui aime la sagesse réjouit son père, mais celui qui fréquente les courtisanes dissipe son bien.
4 Król sądem ziemię utwierdza; ale mąż, który dary bierze, podwraca ją.
Un roi affermit le pays par la justice; mais celui qui est avide de présents le ruine.
5 Człowiek, który pochlebia przyjacielowi swemu, rozciąga sieć przed nogami jego.
L’homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pieds.
6 Występek złego jest mu sidłem; ale sprawiedliwy śpiewa i weseli się.
Dans le péché de l’homme méchant il y a un piège, mais le juste est dans la jubilation et la joie.
7 Sprawiedliwy wyrozumiewa sprawę nędznych; ale niezbożnik nie ma na to rozumu i umiejętności.
Le juste connaît la cause des pauvres, mais le méchant ne comprend pas la science.
8 Mężowie naśmiewcy zawodzą miasto; ale mądrzy odwracają gniew.
Les railleurs soufflent le feu dans la ville, mais les sages apaisent la colère.
9 Mąż mądry, wiedzieli spór z mężem głupim, choćby się gniewał, choćby się też śmiał, nie będzie miał pokoju.
Si un sage conteste avec un insensé, qu’il se fâche ou qu’il rie, il n’y aura pas de paix.
10 Mężowie krwawi nienawidzą uprzejmego; ale uprzejmi staranie wiodą o duszę jego.
Les hommes de sang haïssent l’homme intègre, mais les hommes droits protègent sa vie.
11 Wszystkiego ducha swego wywiera głupi, ale mądry na dalszy czas go zawściąga.
L’insensé fait éclater toute sa passion, mais le sage la calme et la retient.
12 Pana, który rad słucha słów kłamliwych, wszyscy słudzy jego są niepobożni.
Quand le prince écoute les paroles mensongères, tous ses serviteurs sont des méchants.
13 Ubogi i zdzierca spotkali się; a wszakże obydwóch oczy Pan oświeca.
Le pauvre et l’oppresseur se rencontrent; c’est Yahweh qui éclaire les yeux de l’un et de l’autre.
14 Króla, który sądzi uciśnionych według prawdy, stolica jego na wieki utwierdzona będzie.
Un roi qui juge fidèlement les pauvres aura son trône affermi pour toujours.
15 Rózga i karność mądrość daje; ale dziecię swawolne zawstydza matkę swoję.
La verge et la correction donnent la sagesse, mais l’enfant abandonné à son caprice fait honte à sa mère.
16 Gdy się rozmnażają niezbożni, rozmnaża się i przestępstwo; ale sprawiedliwi upadek ich oglądają.
Quand les méchants se multiplient, le crime se multiplie, mais les justes contempleront leur chute.
17 Karz syna twego, a sprawić odpocznienie, i sposobi rozkosz duszy twojej.
Corrige ton fils, et il te donnera du repos, et il procurera des délices à ton âme.
18 Gdy proroctwo ustaje, lud bywa rozproszony; ale kto strzeże zakonu, błogosławiony jest.
Quand il n’y a plus de vision, le peuple est sans frein; heureux qui observe la loi!
19 Sługa nie bywa słowami naprawiony; bo choć rozumie, jednak nie odpowiada.
Ce n’est pas par des paroles qu’on corrige un esclave; quand même il comprend, il n’obéit pas.
20 Ujrzysz człowieka skwapliwego w sprawach swoich; ale lepsza jest nadzieja o głupim, niż o nim.
Si tu vois un homme prompt à parler, il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
21 Kto w rozkoszy chowa z dzieciństwa sługę swego, na ostatek będzie chciał być za syna.
Si quelqu’un traite mollement son esclave dès l’enfance, celui-ci finit par se croire un fils.
22 Człowiek gniewliwy wszczyna zwadę, a pierzchliwy wiele grzeszy.
Un homme colère excite des querelles, et l’homme violent tombe dans beaucoup de péchés.
23 Pycha człowiecza poniża go; ale pokorny w duchu sławy dostępuje.
L’orgueil d’un homme le conduit à l’humiliation, mais l’humble d’esprit obtient la gloire.
24 Kto spółkuje ze złodziejem, ma w nienawiści duszę swoję; także też kto przeklęstwa słyszy, a nie objawia go.
Celui qui partage avec un voleur hait son âme; il entend la malédiction et ne dit rien.
25 Strach człowieczy stawia sobie sidło; ale kto ma nadzieję w Panu, wywyższony będzie.
La crainte des hommes porte avec elle un piège, mais celui qui se confie en Yahweh est mis en sûreté.
26 Wiele tych, co szukają twarzy panów; aleć od Pana jest sąd każdego.
Beaucoup de gens recherchent la faveur du prince, mais c’est de Yahweh que vient à chacun la justice.
27 Sprawiedliwym jest mąż niezbożny obrzydliwością; a zasię kto w uprzejmości chodzi, jest niezbożnym obrzydliwością.
L’homme inique est en abomination aux justes, et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants. PAROLES D’AGUR.

< Przysłów 29 >