< Przysłów 26 >

1 Jako śnieg w lecie, i jako deszcz we żniwa; tak głupiemu nie przystoi chwała.
Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al loco la honra.
2 Jako się ptak tam i sam tuła, i jako jaskółka lata: tak przeklęstwo niezasłużone nie przyjdzie.
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 Bicz na konia, ogłów na osła, a kij potrzebny jest na grzbiet głupiego.
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para el cuerpo del loco.
4 Nie odpowiadaj głupiemu według głupstwa jego, abyś mu i ty nie był podobny.
Nunca respondas al loco en conformidad a su locura, para que no seas tú también como él.
5 Odpowiedz głupiemu według głupstwa jego, aby się sobie nie zdał być mądrym.
Responde al loco mostrándole su locura, para que no se estime sabio en su opinión.
6 Jakoby nogi obciął, tak się bezprawia dopuszcza, kto się głupiemu poselstwa powierza.
El que da un cargo al que no tiene facultad para ejercitarlo, es el que envía algo por mano del loco; y beberá el daño.
7 Jako nierówne są golenie u chromego: tak jest powieść w ustach głupich.
Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco.
8 Jako kiedy kto przywiązuje kamień drogi do procy: tak czyni ten, który uczciwość głupiemu wyrządza.
Como quien liga la piedra en la honda, así es el que da honra al loco.
9 Jako ciernie, gdy się dostaną w rękę pijanego: tak przypowieść jest w ustach głupich.
Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los locos.
10 Wielki Pan stworzył wszystko, a daje zapłatę głupiemu, daje także zapłatę przestępcom.
El gran Dios cría todas las cosas; y al loco da la paga, y a los transgresores da el salario.
11 Jako pies wraca się do zwrócenia swego: tak głupi powtarza głupstwo swoje.
Como perro que vuelve a su vómito, así el loco que repite su locura.
12 Ujrzyszli człowieka, co się sobie zda być mądrym, nadzieja o głupim lepsza jest, niżeli o nim.
¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza hay del loco que de él.
13 Leniwy mówi: lew na drodze, lew na ulicach.
Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
14 Jako się drzwi obracają na zawiasach swoich: tak leniwiec na łóżku swojem.
Las puertas se revuelven en sus quicios; así el perezoso en su cama.
15 Leniwiec rękę kryje do zanadrzy swych, a ciężko mu jej podnosić do ust swoich.
Esconde el perezoso su mano en el seno; se cansa de volverla a su boca.
16 Leniwiec zda się sobie być mędrszym, niżeli siedm odpowiadających z rozsądkiem.
Más sabio es el perezoso en su propia opinión que siete que le den consejo.
17 Jakoby też psa za uszy łapał, kto się mimo idąc w cudzą zwadę wdaje.
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es como el que toma al perro por las orejas.
18 Jako szalony wypuszcza iskry i strzały śmiertelne:
Como el que enloquece, y echa llamas, y saetas, y muerte,
19 Tak jest każdy, który podchodzi przyjaciela swego, a mówi: Azam ja nie żartował?
tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Ciertamente lo hice por broma.
20 Gdy niestaje drew, gaśnie ogień; tak gdy nie będzie klatecznika, ucichnie zwada.
Sin leña se apaga el fuego; y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 Jako węgiel martwy służy do rozniecenia, i drwa do ognia; tak człowiek swarliwy do rozniecenia zwady.
El carbón para brasas, y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 Słowa obmówcy są jako słowa zranionych; a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 Wargi nieprzyjacielskie i serce złe są jako srebrna piana, którą polewają naczynie gliniane.
Como escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
24 Ten, co kogo nienawidzi, za inszego się udaje wargami swemi; ale w sercu swojem myśli o zdradzie.
El que odia disimula con sus labios; mas en su interior maquina engaño.
25 Gdyć się ochotnym mową swą ukazuje, nie wierz mu: bo siedmioraka obrzydliwość jest w sercu jego.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
26 Nienawiść zdradliwie bywa pokryta; ale odkryta bywa złość jej w zgromadzeniu.
Aunque su odio se encubre en el desierto; su malicia será descubierta en la congregación.
27 Kto drugiemu dół kopie, wpada weń; a kto kamień toczy, na niego się obraca.
El que cavare sima, caerá en ella; y el que revuelva la piedra, a él volverá.
28 Człowiek języka kłamliwego ma utrapienie w nienawiści, a usta łagodne przywodzą do upadku.
La falsa lengua aborrece al que atormenta; y la boca lisonjera hace resbaladero.

< Przysłów 26 >