< Przysłów 26 >

1 Jako śnieg w lecie, i jako deszcz we żniwa; tak głupiemu nie przystoi chwała.
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד
2 Jako się ptak tam i sam tuła, i jako jaskółka lata: tak przeklęstwo niezasłużone nie przyjdzie.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא
3 Bicz na konia, ogłów na osła, a kij potrzebny jest na grzbiet głupiego.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים
4 Nie odpowiadaj głupiemu według głupstwa jego, abyś mu i ty nie był podobny.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה
5 Odpowiedz głupiemu według głupstwa jego, aby się sobie nie zdał być mądrym.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו
6 Jakoby nogi obciął, tak się bezprawia dopuszcza, kto się głupiemu poselstwa powierza.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל
7 Jako nierówne są golenie u chromego: tak jest powieść w ustach głupich.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים
8 Jako kiedy kto przywiązuje kamień drogi do procy: tak czyni ten, który uczciwość głupiemu wyrządza.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד
9 Jako ciernie, gdy się dostaną w rękę pijanego: tak przypowieść jest w ustach głupich.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים
10 Wielki Pan stworzył wszystko, a daje zapłatę głupiemu, daje także zapłatę przestępcom.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים
11 Jako pies wraca się do zwrócenia swego: tak głupi powtarza głupstwo swoje.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו
12 Ujrzyszli człowieka, co się sobie zda być mądrym, nadzieja o głupim lepsza jest, niżeli o nim.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו
13 Leniwy mówi: lew na drodze, lew na ulicach.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות
14 Jako się drzwi obracają na zawiasach swoich: tak leniwiec na łóżku swojem.
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו
15 Leniwiec rękę kryje do zanadrzy swych, a ciężko mu jej podnosić do ust swoich.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו
16 Leniwiec zda się sobie być mędrszym, niżeli siedm odpowiadających z rozsądkiem.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם
17 Jakoby też psa za uszy łapał, kto się mimo idąc w cudzą zwadę wdaje.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו
18 Jako szalony wypuszcza iskry i strzały śmiertelne:
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות
19 Tak jest każdy, który podchodzi przyjaciela swego, a mówi: Azam ja nie żartował?
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני
20 Gdy niestaje drew, gaśnie ogień; tak gdy nie będzie klatecznika, ucichnie zwada.
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון
21 Jako węgiel martwy służy do rozniecenia, i drwa do ognia; tak człowiek swarliwy do rozniecenia zwady.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב
22 Słowa obmówcy są jako słowa zranionych; a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן
23 Wargi nieprzyjacielskie i serce złe są jako srebrna piana, którą polewają naczynie gliniane.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע
24 Ten, co kogo nienawidzi, za inszego się udaje wargami swemi; ale w sercu swojem myśli o zdradzie.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה
25 Gdyć się ochotnym mową swą ukazuje, nie wierz mu: bo siedmioraka obrzydliwość jest w sercu jego.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו
26 Nienawiść zdradliwie bywa pokryta; ale odkryta bywa złość jej w zgromadzeniu.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל
27 Kto drugiemu dół kopie, wpada weń; a kto kamień toczy, na niego się obraca.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב
28 Człowiek języka kłamliwego ma utrapienie w nienawiści, a usta łagodne przywodzą do upadku.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה

< Przysłów 26 >