< Przysłów 26 >

1 Jako śnieg w lecie, i jako deszcz we żniwa; tak głupiemu nie przystoi chwała.
As snow is in summer, and as rain in harvest: so is honor not seemly to a fool.
2 Jako się ptak tam i sam tuła, i jako jaskółka lata: tak przeklęstwo niezasłużone nie przyjdzie.
As the bird [cometh] to flit away, as the swallow, to fly off: so will an undeserved curse not come [to fulfillment].
3 Bicz na konia, ogłów na osła, a kij potrzebny jest na grzbiet głupiego.
A whip is for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 Nie odpowiadaj głupiemu według głupstwa jego, abyś mu i ty nie był podobny.
Do not answer a fool according to his folly, lest thou also become equal unto him.
5 Odpowiedz głupiemu według głupstwa jego, aby się sobie nie zdał być mądrym.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Jakoby nogi obciął, tak się bezprawia dopuszcza, kto się głupiemu poselstwa powierza.
He choppeth off the feet, and drinketh vexation, that sendeth important messages by the hand of a fool.
7 Jako nierówne są golenie u chromego: tak jest powieść w ustach głupich.
Too feebly hang down the thighs on a lame man: so is a parable in the mouth of fools.
8 Jako kiedy kto przywiązuje kamień drogi do procy: tak czyni ten, który uczciwość głupiemu wyrządza.
As is the one that bindeth a stone fast in a sling, so is he that giveth honor to a fool.
9 Jako ciernie, gdy się dostaną w rękę pijanego: tak przypowieść jest w ustach głupich.
[As] a thorn that is come into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Wielki Pan stworzył wszystko, a daje zapłatę głupiemu, daje także zapłatę przestępcom.
A master injureth all things when he hireth a fool or hireth mere rovers.
11 Jako pies wraca się do zwrócenia swego: tak głupi powtarza głupstwo swoje.
As a dog returneth to his vomit, so doth a fool repeat to act in his folly.
12 Ujrzyszli człowieka, co się sobie zda być mądrym, nadzieja o głupim lepsza jest, niżeli o nim.
When thou seest a man wise in his own eyes, then is there more hope for a fool than for him.
13 Leniwy mówi: lew na drodze, lew na ulicach.
The slothful saith, There is a leopard in the way: a lion is between the streets.
14 Jako się drzwi obracają na zawiasach swoich: tak leniwiec na łóżku swojem.
As a door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 Leniwiec rękę kryje do zanadrzy swych, a ciężko mu jej podnosić do ust swoich.
Hath the slothful hidden his hand in the dish, it wearieth him to bring it back again to his mouth.
16 Leniwiec zda się sobie być mędrszym, niżeli siedm odpowiadających z rozsądkiem.
The slothful is wiser in his own eyes, than seven men that can give wise answers.
17 Jakoby też psa za uszy łapał, kto się mimo idąc w cudzą zwadę wdaje.
As is one that taketh hold of a dog by the ears, so is he that passing by becometh excited about a dispute which concerneth him not.
18 Jako szalony wypuszcza iskry i strzały śmiertelne:
As one fatigueth himself shooting off firebrands, arrows, and death:
19 Tak jest każdy, który podchodzi przyjaciela swego, a mówi: Azam ja nie żartował?
So is the man that hath cheated his neighbor, and saith, Behold, I am only jesting.
20 Gdy niestaje drew, gaśnie ogień; tak gdy nie będzie klatecznika, ucichnie zwada.
Where there is no wood, the fire goeth out: so where there is no whisperer, strife is silenced.
21 Jako węgiel martwy służy do rozniecenia, i drwa do ognia; tak człowiek swarliwy do rozniecenia zwady.
As charcoals are added to burning coals, and wood to fire, so is a contentious man fitted to enkindle a dispute.
22 Słowa obmówcy są jako słowa zranionych; a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
The words of a whisperer are as wounds, and they go down into the innermost chambers of the body.
23 Wargi nieprzyjacielskie i serce złe są jako srebrna piana, którą polewają naczynie gliniane.
Like silver dross laid over an earthen vessel, so are burning lips with a bad heart.
24 Ten, co kogo nienawidzi, za inszego się udaje wargami swemi; ale w sercu swojem myśli o zdradzie.
With his lips dissembleth he that hateth, and within himself layeth he up deceit:
25 Gdyć się ochotnym mową swą ukazuje, nie wierz mu: bo siedmioraka obrzydliwość jest w sercu jego.
Though he make his voice sound ever so graciously, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
26 Nienawiść zdradliwie bywa pokryta; ale odkryta bywa złość jej w zgromadzeniu.
If one's hatred be covered by deception, then shall be laid bare his wickedness before a [whole] assembly.
27 Kto drugiemu dół kopie, wpada weń; a kto kamień toczy, na niego się obraca.
Whoso diggeth a pit will fall therein; and upon him that rolleth a stone, will it return.
28 Człowiek języka kłamliwego ma utrapienie w nienawiści, a usta łagodne przywodzą do upadku.
A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth prepareth [others'] downfall.

< Przysłów 26 >