< Przysłów 26 >

1 Jako śnieg w lecie, i jako deszcz we żniwa; tak głupiemu nie przystoi chwała.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
2 Jako się ptak tam i sam tuła, i jako jaskółka lata: tak przeklęstwo niezasłużone nie przyjdzie.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 Bicz na konia, ogłów na osła, a kij potrzebny jest na grzbiet głupiego.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
4 Nie odpowiadaj głupiemu według głupstwa jego, abyś mu i ty nie był podobny.
Answer not a fool according to his folly, lest you also be like to him.
5 Odpowiedz głupiemu według głupstwa jego, aby się sobie nie zdał być mądrym.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Jakoby nogi obciął, tak się bezprawia dopuszcza, kto się głupiemu poselstwa powierza.
He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.
7 Jako nierówne są golenie u chromego: tak jest powieść w ustach głupich.
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
8 Jako kiedy kto przywiązuje kamień drogi do procy: tak czyni ten, który uczciwość głupiemu wyrządza.
As he that binds a stone in a sling, so is he that gives honor to a fool.
9 Jako ciernie, gdy się dostaną w rękę pijanego: tak przypowieść jest w ustach głupich.
As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
10 Wielki Pan stworzył wszystko, a daje zapłatę głupiemu, daje także zapłatę przestępcom.
The great God that formed all things both rewards the fool, and rewards transgressors.
11 Jako pies wraca się do zwrócenia swego: tak głupi powtarza głupstwo swoje.
As a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly.
12 Ujrzyszli człowieka, co się sobie zda być mądrym, nadzieja o głupim lepsza jest, niżeli o nim.
See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
13 Leniwy mówi: lew na drodze, lew na ulicach.
The slothful man says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Jako się drzwi obracają na zawiasach swoich: tak leniwiec na łóżku swojem.
As the door turns on his hinges, so does the slothful on his bed.
15 Leniwiec rękę kryje do zanadrzy swych, a ciężko mu jej podnosić do ust swoich.
The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
16 Leniwiec zda się sobie być mędrszym, niżeli siedm odpowiadających z rozsądkiem.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 Jakoby też psa za uszy łapał, kto się mimo idąc w cudzą zwadę wdaje.
He that passes by, and meddles with strife belonging not to him, is like one that takes a dog by the ears.
18 Jako szalony wypuszcza iskry i strzały śmiertelne:
As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,
19 Tak jest każdy, który podchodzi przyjaciela swego, a mówi: Azam ja nie żartował?
So is the man that deceives his neighbor, and says, Am not I in sport?
20 Gdy niestaje drew, gaśnie ogień; tak gdy nie będzie klatecznika, ucichnie zwada.
Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases.
21 Jako węgiel martwy służy do rozniecenia, i drwa do ognia; tak człowiek swarliwy do rozniecenia zwady.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
22 Słowa obmówcy są jako słowa zranionych; a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Wargi nieprzyjacielskie i serce złe są jako srebrna piana, którą polewają naczynie gliniane.
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
24 Ten, co kogo nienawidzi, za inszego się udaje wargami swemi; ale w sercu swojem myśli o zdradzie.
He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;
25 Gdyć się ochotnym mową swą ukazuje, nie wierz mu: bo siedmioraka obrzydliwość jest w sercu jego.
When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26 Nienawiść zdradliwie bywa pokryta; ale odkryta bywa złość jej w zgromadzeniu.
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation.
27 Kto drugiemu dół kopie, wpada weń; a kto kamień toczy, na niego się obraca.
Whoever digs a pit shall fall therein: and he that rolls a stone, it will return on him.
28 Człowiek języka kłamliwego ma utrapienie w nienawiści, a usta łagodne przywodzą do upadku.
A lying tongue hates those that are afflicted by it; and a flattering mouth works ruin.

< Przysłów 26 >