< Przysłów 26 >

1 Jako śnieg w lecie, i jako deszcz we żniwa; tak głupiemu nie przystoi chwała.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
2 Jako się ptak tam i sam tuła, i jako jaskółka lata: tak przeklęstwo niezasłużone nie przyjdzie.
As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless does not alight.
3 Bicz na konia, ogłów na osła, a kij potrzebny jest na grzbiet głupiego.
A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
4 Nie odpowiadaj głupiemu według głupstwa jego, abyś mu i ty nie był podobny.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like to him.
5 Odpowiedz głupiemu według głupstwa jego, aby się sobie nie zdał być mądrym.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Jakoby nogi obciął, tak się bezprawia dopuszcza, kto się głupiemu poselstwa powierza.
He who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks injury.
7 Jako nierówne są golenie u chromego: tak jest powieść w ustach głupich.
The legs of a lame man hang loose. So is a proverb in the mouth of fools.
8 Jako kiedy kto przywiązuje kamień drogi do procy: tak czyni ten, który uczciwość głupiemu wyrządza.
As he who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9 Jako ciernie, gdy się dostaną w rękę pijanego: tak przypowieść jest w ustach głupich.
As a thorn that goes up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
10 Wielki Pan stworzył wszystko, a daje zapłatę głupiemu, daje także zapłatę przestępcom.
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool, and he who hires those who pass by.
11 Jako pies wraca się do zwrócenia swego: tak głupi powtarza głupstwo swoje.
As a dog who returns to his vomit, is a fool who repeats his folly.
12 Ujrzyszli człowieka, co się sobie zda być mądrym, nadzieja o głupim lepsza jest, niżeli o nim.
See thou a man wise in his own conceit? There is more hope for a fool than of him.
13 Leniwy mówi: lew na drodze, lew na ulicach.
The sluggard says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Jako się drzwi obracają na zawiasach swoich: tak leniwiec na łóżku swojem.
The door turns upon its hinges, so does the sluggard upon his bed.
15 Leniwiec rękę kryje do zanadrzy swych, a ciężko mu jej podnosić do ust swoich.
The sluggard buries his hand in the dish. It wearies him to bring it again to his mouth.
16 Leniwiec zda się sobie być mędrszym, niżeli siedm odpowiadających z rozsądkiem.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men who can render a reason.
17 Jakoby też psa za uszy łapał, kto się mimo idąc w cudzą zwadę wdaje.
He who passes by, and meddles with strife not his, is like he who takes a dog by the ears.
18 Jako szalony wypuszcza iskry i strzały śmiertelne:
As a madman who casts firebrands, arrows, and death,
19 Tak jest każdy, który podchodzi przyjaciela swego, a mówi: Azam ja nie żartował?
so is the man who deceives his neighbor, and says, Am I not in sport?
20 Gdy niestaje drew, gaśnie ogień; tak gdy nie będzie klatecznika, ucichnie zwada.
For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, contention ceases.
21 Jako węgiel martwy służy do rozniecenia, i drwa do ognia; tak człowiek swarliwy do rozniecenia zwady.
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to inflame strife.
22 Słowa obmówcy są jako słowa zranionych; a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts.
23 Wargi nieprzyjacielskie i serce złe są jako srebrna piana, którą polewają naczynie gliniane.
Fervent lips and a wicked heart are an earthen vessel overlaid with silver dross.
24 Ten, co kogo nienawidzi, za inszego się udaje wargami swemi; ale w sercu swojem myśli o zdradzie.
He who hates masquerades with his lips, but he lays up deceit within him.
25 Gdyć się ochotnym mową swą ukazuje, nie wierz mu: bo siedmioraka obrzydliwość jest w sercu jego.
When he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
26 Nienawiść zdradliwie bywa pokryta; ale odkryta bywa złość jej w zgromadzeniu.
Though his hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shown before the assembly.
27 Kto drugiemu dół kopie, wpada weń; a kto kamień toczy, na niego się obraca.
He who digs a pit shall fall in it, and he who rolls a stone, it shall return upon him.
28 Człowiek języka kłamliwego ma utrapienie w nienawiści, a usta łagodne przywodzą do upadku.
A lying tongue hates those whom it has wounded, and a flattering mouth works ruin.

< Przysłów 26 >