< Przysłów 26 >

1 Jako śnieg w lecie, i jako deszcz we żniwa; tak głupiemu nie przystoi chwała.
夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
2 Jako się ptak tam i sam tuła, i jako jaskółka lata: tak przeklęstwo niezasłużone nie przyjdzie.
麻雀往來,燕子翻飛; 這樣,無故的咒詛也必不臨到。
3 Bicz na konia, ogłów na osła, a kij potrzebny jest na grzbiet głupiego.
鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
4 Nie odpowiadaj głupiemu według głupstwa jego, abyś mu i ty nie był podobny.
不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
5 Odpowiedz głupiemu według głupstwa jego, aby się sobie nie zdał być mądrym.
要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
6 Jakoby nogi obciął, tak się bezprawia dopuszcza, kto się głupiemu poselstwa powierza.
藉愚昧人手寄信的, 是砍斷自己的腳,自受損害。
7 Jako nierówne są golenie u chromego: tak jest powieść w ustach głupich.
瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 Jako kiedy kto przywiązuje kamień drogi do procy: tak czyni ten, który uczciwość głupiemu wyrządza.
將尊榮給愚昧人的, 好像人把石子包在機弦裏。
9 Jako ciernie, gdy się dostaną w rękę pijanego: tak przypowieść jest w ustach głupich.
箴言在愚昧人的口中, 好像荊棘刺入醉漢的手。
10 Wielki Pan stworzył wszystko, a daje zapłatę głupiemu, daje także zapłatę przestępcom.
雇愚昧人的,與雇過路人的, 就像射傷眾人的弓箭手。
11 Jako pies wraca się do zwrócenia swego: tak głupi powtarza głupstwo swoje.
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃牠所吐的。
12 Ujrzyszli człowieka, co się sobie zda być mądrym, nadzieja o głupim lepsza jest, niżeli o nim.
你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
13 Leniwy mówi: lew na drodze, lew na ulicach.
懶惰人說:道上有猛獅, 街上有壯獅。
14 Jako się drzwi obracają na zawiasach swoich: tak leniwiec na łóżku swojem.
門在樞紐轉動, 懶惰人在床上也是如此。
15 Leniwiec rękę kryje do zanadrzy swych, a ciężko mu jej podnosić do ust swoich.
懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回也以為勞乏。
16 Leniwiec zda się sobie być mędrszym, niżeli siedm odpowiadających z rozsądkiem.
懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
17 Jakoby też psa za uszy łapał, kto się mimo idąc w cudzą zwadę wdaje.
過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
18 Jako szalony wypuszcza iskry i strzały śmiertelne:
人欺凌鄰舍,卻說: 我豈不是戲耍嗎? 他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭, 與殺人的兵器。
19 Tak jest każdy, który podchodzi przyjaciela swego, a mówi: Azam ja nie żartował?
20 Gdy niestaje drew, gaśnie ogień; tak gdy nie będzie klatecznika, ucichnie zwada.
火缺了柴就必熄滅; 無人傳舌,爭競便止息。
21 Jako węgiel martwy służy do rozniecenia, i drwa do ognia; tak człowiek swarliwy do rozniecenia zwady.
好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
22 Słowa obmówcy są jako słowa zranionych; a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
傳舌人的言語,如同美食, 深入人的心腹。
23 Wargi nieprzyjacielskie i serce złe są jako srebrna piana, którą polewają naczynie gliniane.
火熱的嘴,奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
24 Ten, co kogo nienawidzi, za inszego się udaje wargami swemi; ale w sercu swojem myśli o zdradzie.
怨恨人的,用嘴粉飾, 心裏卻藏着詭詐;
25 Gdyć się ochotnym mową swą ukazuje, nie wierz mu: bo siedmioraka obrzydliwość jest w sercu jego.
他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
26 Nienawiść zdradliwie bywa pokryta; ale odkryta bywa złość jej w zgromadzeniu.
他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
27 Kto drugiemu dół kopie, wpada weń; a kto kamień toczy, na niego się obraca.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
28 Człowiek języka kłamliwego ma utrapienie w nienawiści, a usta łagodne przywodzą do upadku.
虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。

< Przysłów 26 >