< Przysłów 25 >
1 Teć są przypowieści Salomonowe, które zebrali mężowie Ezechyjasza, króla Judzkiego.
Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
2 Sława to Boża, taić sprawę; ale sława królów, wywiadywać się rzeczy.
Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
3 Wysokość niebios, i głębokość ziemi, i serce królów nie są doścignione.
Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
4 Odejm zużelicę od srebra, a wynijdzie odlewającemu naczynie kosztowne.
Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
5 Odejm niezbożnika od oblicza królewskiego, a umocni się w sprawiedliwości stolica jego.
Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
6 Nie udawaj się za zacnego przed królem, a na miejscu wielmożnych nie stawaj;
Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
7 Bo lepiej jest, iż ci rzeką: Postąp sam: a niżeliby cię zniżyć miano przed księciem; co widują oczy twoje.
Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp», än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
8 Nie pokwapiaj się do swaru, byś snać na ostatek nie wiedział, co masz czynić, gdyby cię zawstydził bliźni twój.
Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
9 Prowadź do końca sprawę swoję z przyjacielem twoim, a tajemnicy drugiego nie objawiaj;
Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
10 By cię snać nie zelżył ten, co cię słucha, a niesława twoja zostałaby na tobie.
på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
11 Jakie jest jabłko złote z wyrzezaniem srebrnem, takieć jest słowo do rzeczy powiedziane.
Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
12 Ten, który mądrze napomina, jest u tego, co słucha, jako nausznica złota, i klejnot z szczerego złota.
Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
13 Jako zimno śnieżne czasu żniwa: tak poseł wierny tym, którzy go posyłają; bo dusze panów swych ochładza.
Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
14 Człowiek, który się chlubi darem zmyślonym, jest jako wiatr i obłoki bez deszczu.
Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
15 Książę cierpliwością bywa zmiękczony, a język łagodny kości łamie.
Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
16 Znajdzieszli miód, jedzże, ileć potrzeba, by snać objadłszy się go nie zwrócił.
Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
17 Powściągnij nogę twoję od domu bliźniego twego, by snać będąc ciebie syt, nie miał cię w nienawiści.
Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
18 Każdy, kto mówi fałszywe świadectwo przeciw bliźniemu swemu, jest jako młot, i miecz, i strzała ostra.
En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
19 Ufność w człowieku przewrotnym jest w dzień ucisku jako ząb wyłamany i noga wywiniona.
Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
20 Jako ten, który zewłoczy odzienie czasu zimy, albo leje ocet na saletrę, taki jest ten, który śpiewa pieśni sercu smutnemu.
Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
21 Jeźliżeby łaknął ten, co cię nienawidzi, nakarm go chlebem; a jeźliby pragnął, daj mu się napić wody;
Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
22 Bo węgle rozpalone zgromadzisz na głowę jego, a Pan ci nagrodzi.
så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
23 Jako wiatr północny deszcz przynosi: tak przynosi twarz gniewliwą język uszczypliwy.
Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
24 Lepiej mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
25 Jako woda chłodna duszy pragnącej: tak wieść dobra z ziemi dalekiej.
Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
26 Jako źródło nogami pomącone, albo zdrój zepsuty: tak sprawiedliwy, który upada przed niezbożnym.
Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
27 Jako jeść wiele miodu nie jest rzecz dobra: tak szukanie własnej sławy jest niesławne.
Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
28 Mąż, który nie ma mocy nad duchem swoim, jest jako miasto rozwalone bez muru.
Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.