< Przysłów 24 >

1 Nie naśladuj ludzi złych, ani żądaj przebywać z nimi;
به اشخاص شریر حسادت نورز و آرزو نکن که با آنها دوست شوی،
2 Albowiem serce ich myśli o drapiestwie, a wargi ich mówią o uciśnieniu.
زیرا تمام فکر و ذکر آنها این است که به مردم ظلم کنند.
3 Mądrością bywa dom zbudowany, a roztropnością umocniony.
خانه با حکمت بنا می‌شود و با فهم استوار می‌گردد،
4 Zaiste przez umiejętność komory napełnione bywają wszelakiemi bogactwami kosztownemi i wdzięcznemi.
اتاقهایش با دانایی از اسباب نفیس و گرانبها پر می‌شود.
5 Człowiek mądry mocny jest, a mąż umiejętny przydaje siły.
آدم دانا و فهمیده از قدرت زیاد برخوردار است و دائم به قدرت خویش می‌افزاید.
6 Albowiem przez mądrą radę zwiedziesz bitwę, a wybawienie przez mnóstwo radców mieć będziesz.
پیروزی در جنگ بستگی به تدابیر خوب و مشورت زیاد دارد.
7 Wysokie są głupiemu mądrości; w bramie nie otworzy ust swoich.
نادان نمی‌تواند به حکمت دست یابد؛ وقتی موضوع مهمی مورد بحث قرار می‌گیرد، او حرفی برای گفتن ندارد.
8 Kto myśli źle czynić, tego złośliwym zwać będą.
کسی که دائم نقشه‌های پلید در سر بپروراند، عاقبت رسوا خواهد شد.
9 Zła myśl głupiego jest grzechem, a pośmiewca jest obrzydliwością ludzką.
نقشه‌های آدم جاهل گناه‌آلود است و کسی که دیگران را مسخره می‌کند مورد نفرت همهٔ مردم می‌باشد.
10 Jeźli będziesz gnuśnym, tedy w dzień ucisku słaba będzie siła twoja.
اگر نتوانی سختیهای زندگی را تحمل کنی، آدم ضعیفی هستی.
11 Wybawiaj pojmanych na śmierć; a od tych, którzy idą na stracenie, nie odwracaj się.
از نجات دادن کسی که به ناحق به مرگ محکوم شده است کوتاهی نکن.
12 Jeźli rzeczesz: Otośmy o tem nie wiedzieli; izali ten, który waży serca, nie rozumie? a ten, który strzeże duszy twojej, nie rozezna? i nie odda człowiekowi według uczynków jego?
نگو که از جریان بی‌خبر بوده‌ای، زیرا خدایی که جان تو در دست اوست و از دل تو آگاه است، می‌داند که تو از همه چیز باخبر بوده‌ای. او هر کسی را مطابق اعمالش جزا خواهد داد.
13 Jedz miód, synu mój! bo dobry, i plastr słodki podniebieniu twemu;
پسرم، همان‌طور که خوردن عسل کام تو را شیرین می‌کند، همچنان کسب حکمت برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی که حکمت بیاموزد آیندهٔ خوبی در انتظارش خواهد بود و امیدهایش بر باد نخواهد رفت.
14 Tak umiejętność mądrości duszy twojej, jeźliże ją znajdziesz; onać będzie nagrodą, a nadzieja twoja nie będzie wycięta.
15 Nie czyń zasadzki, niezbożniku! na przybytek sprawiedliwego, a nie przeszkadzaj odpocznieniu jego.
ای شریر، در کمین خانۀ شخص عادل نباش و منزلی را که او در آن زندگی می‌کند، تاراج نکن،
16 Bo choć siedm kroć upada sprawiedliwy, przecie zaś powstaje; ale niezbożni wpadną w nieszczęście.
زیرا عادل حتی اگر هفت بار هم بیفتد، باز برخواهد خاست، اما شریران گرفتار بلا شده، سرنگون خواهند شد.
17 Gdy upadnie nieprzyjaciel twój, nie ciesz się; i gdy się potknie, niech się nie raduje serce twoje;
وقتی دشمنت دچار مصیبتی می‌شود شادی نکن و هنگامی که می‌افتد دلشاد نشو،
18 Aby snać nie ujrzał Pan, a nie podobałoby się to w oczach jego, i odwróciłby od niego gniew swój na cię.
زیرا ممکن است خداوند این کار تو را نپسندد و از مجازات او دست بردارد!
19 Nie gniewaj się dla złośników, ani się udawaj za niepobożnymi;
به سبب بدکاران خودت را ناراحت نکن و به آنها حسادت نورز،
20 Boć nie weźmie złośnik nagrody; pochodnia niepobożnych zgaśnie.
زیرا شخص بدکار آینده‌ای ندارد و چراغش خاموش خواهد شد.
21 Synu mój! bój się Pana i króla, a z niestatecznymi nie mięszaj się;
پسرم، از خداوند و پادشاه بترس و با کسانی که بر ضد ایشان شورش می‌کنند همدست نشو،
22 Boć znagła powstanie zginienie ich, a upadek obydwóch któż wie?
کیست که بداند خداوند یا پادشاه چه بلایی بر سر چنین کسان خواهد آورد؟
23 I toć też mądrym należy: wzgląd mieć na osobę u sądu, nie dobra.
قاضی نباید در داوری از کسی طرفداری کند.
24 Tego, który mówi niepobożnemu; Jesteś sprawiedliwy, będą ludzie przeklinać, a narody się nim brzydzić będą.
هر که به مجرم بگوید: «تو بی‌گناهی»، مورد لعنت و نفرت همهٔ مردم واقع خواهد شد،
25 Ale którzy go karzą, szczęśliwi będą, a przyjdzie na nich błogosławieństwo każdego dobrego.
ولی آنکه گناهکار را محکوم کند سعادت و برکت نصیبش خواهد گردید.
26 Pocałują wargi tego, co mówi słowa prawdziwe.
جواب صادقانه مانند بوسهٔ دوست دلچسب است.
27 Rozrządź na polu robotę twoję, a sprawuj pilnie rolę swoję; a potem będziesz budował dom twój.
اول کسب و کاری داشته باش بعد خانه و خانواده تشکیل بده.
28 Nie bądź świadkiem lekkomyślnym przeciw bliźniemu swemu, ani czyń łagodnych namów wargami swemi.
علیه همسایهٔ خود شهادت دروغ نده و سخنان نادرست درباره‌اش بر زبان نیاور.
29 Nie mów: Jako mi uczynił, tak mu uczynię; oddam mężowi temu według uczynku jego.
نگو: «هر چه بر سرم آورده تلافی خواهم کرد.»
30 Szedłem przez pole męża leniwego a przez winnicę człowieka głupiego;
از کنار مزرعهٔ شخص تنبل و کم‌عقل گذشتم؛
31 A oto porosła wszędzie ostem; pokrzywy wszystko pokryły, a płot kamienny jej rozwalił się.
همه جا خار روییده بود، علفهای هرز زمین را پوشانده و دیوار مزرعه فرو ریخته بود.
32 Co ja ujrzawszy złożyłem to do serca mego, a widząc to wziąłem to ku przestrodze.
با دیدن این منظره به فکر فرو رفتم و این درس را آموختم:
33 Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał;
کمی خواب بیشتر، کمی چُرت بیشتر، کمی دست رو دست گذاشتن و استراحت بیشتر،
34 A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój jako mąż zbrojny.
و فقر و تنگدستی همچون راهزنی مسلح به سراغ تو خواهد آمد.

< Przysłów 24 >