< Przysłów 24 >
1 Nie naśladuj ludzi złych, ani żądaj przebywać z nimi;
Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
2 Albowiem serce ich myśli o drapiestwie, a wargi ich mówią o uciśnieniu.
Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
3 Mądrością bywa dom zbudowany, a roztropnością umocniony.
La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
4 Zaiste przez umiejętność komory napełnione bywają wszelakiemi bogactwami kosztownemi i wdzięcznemi.
Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
5 Człowiek mądry mocny jest, a mąż umiejętny przydaje siły.
L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
6 Albowiem przez mądrą radę zwiedziesz bitwę, a wybawienie przez mnóstwo radców mieć będziesz.
Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
7 Wysokie są głupiemu mądrości; w bramie nie otworzy ust swoich.
Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
8 Kto myśli źle czynić, tego złośliwym zwać będą.
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
9 Zła myśl głupiego jest grzechem, a pośmiewca jest obrzydliwością ludzką.
Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
10 Jeźli będziesz gnuśnym, tedy w dzień ucisku słaba będzie siła twoja.
Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
11 Wybawiaj pojmanych na śmierć; a od tych, którzy idą na stracenie, nie odwracaj się.
Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
12 Jeźli rzeczesz: Otośmy o tem nie wiedzieli; izali ten, który waży serca, nie rozumie? a ten, który strzeże duszy twojej, nie rozezna? i nie odda człowiekowi według uczynków jego?
Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
13 Jedz miód, synu mój! bo dobry, i plastr słodki podniebieniu twemu;
Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
14 Tak umiejętność mądrości duszy twojej, jeźliże ją znajdziesz; onać będzie nagrodą, a nadzieja twoja nie będzie wycięta.
Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
15 Nie czyń zasadzki, niezbożniku! na przybytek sprawiedliwego, a nie przeszkadzaj odpocznieniu jego.
Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
16 Bo choć siedm kroć upada sprawiedliwy, przecie zaś powstaje; ale niezbożni wpadną w nieszczęście.
Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
17 Gdy upadnie nieprzyjaciel twój, nie ciesz się; i gdy się potknie, niech się nie raduje serce twoje;
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
18 Aby snać nie ujrzał Pan, a nie podobałoby się to w oczach jego, i odwróciłby od niego gniew swój na cię.
De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
19 Nie gniewaj się dla złośników, ani się udawaj za niepobożnymi;
Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
20 Boć nie weźmie złośnik nagrody; pochodnia niepobożnych zgaśnie.
Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 Synu mój! bój się Pana i króla, a z niestatecznymi nie mięszaj się;
Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 Boć znagła powstanie zginienie ich, a upadek obydwóch któż wie?
Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
23 I toć też mądrym należy: wzgląd mieć na osobę u sądu, nie dobra.
Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
24 Tego, który mówi niepobożnemu; Jesteś sprawiedliwy, będą ludzie przeklinać, a narody się nim brzydzić będą.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
25 Ale którzy go karzą, szczęśliwi będą, a przyjdzie na nich błogosławieństwo każdego dobrego.
Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
26 Pocałują wargi tego, co mówi słowa prawdziwe.
Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
27 Rozrządź na polu robotę twoję, a sprawuj pilnie rolę swoję; a potem będziesz budował dom twój.
Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
28 Nie bądź świadkiem lekkomyślnym przeciw bliźniemu swemu, ani czyń łagodnych namów wargami swemi.
Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
29 Nie mów: Jako mi uczynił, tak mu uczynię; oddam mężowi temu według uczynku jego.
Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
30 Szedłem przez pole męża leniwego a przez winnicę człowieka głupiego;
J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
31 A oto porosła wszędzie ostem; pokrzywy wszystko pokryły, a płot kamienny jej rozwalił się.
Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
32 Co ja ujrzawszy złożyłem to do serca mego, a widząc to wziąłem to ku przestrodze.
Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
33 Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał;
Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
34 A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój jako mąż zbrojny.
Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.