< Przysłów 23 >

1 Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
2 Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
3 Nie pragnij łakoci jego; bo są pokarmem obłudnym.
Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
4 Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
5 I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
6 Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
7 Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
8 Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
9 Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
10 Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
11 Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
12 Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
13 Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
14 Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz. (Sheol h7585)
Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol h7585)
15 Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
16 I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
17 Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
18 Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
19 Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
20 Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
Var icke ibland drinkare och slösare;
21 Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
22 Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
23 Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
24 Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
25 Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
26 Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
27 Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
28 Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
29 Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
30 Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
31 Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
32 Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
33 Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
34 I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
35 Rzeczesz: Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.
De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?

< Przysłów 23 >