< Przysłów 23 >
1 Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
2 Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
Иначе би сатерао себи нож у грло, ако би био лаком.
3 Nie pragnij łakoci jego; bo są pokarmem obłudnym.
Не жели преслачке његове, јер су лажна храна.
4 Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
5 I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
Хоћеш ли бацити очи своје на оно чега брзо нестаје? Јер начини себи крила и као орао одлети у небо.
6 Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
Не једи хлеба у завидљивца, и не жели преслачака његових.
7 Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
Јер како он тебе цени у души својој тако ти јело његово. Говориће ти: Једи и пиј; али срце његово није с тобом.
8 Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
Залогај што поједеш избљуваћеш, и изгубићеш љубазне речи своје.
9 Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
Пред безумним не говори, јер неће марити за мудрост беседе твоје.
10 Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
11 Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
12 Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
Обрати к науци срце своје и уши своје к речима мудрим.
13 Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
Не ускраћуј кар детету; кад га бијеш прутом, неће умрети.
14 Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz. (Sheol )
Ти га биј прутом, и душу ћеш му избавити из пакла. (Sheol )
15 Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
16 I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
17 Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
18 Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
Јер има плата, и надање твоје неће се затрти.
19 Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
20 Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
Не буди међу пијаницама ни међу изјелицама.
21 Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
Јер пијаница и изјелица осиромашиће, и спавач ходиће у ритама.
22 Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
Слушај оца свог који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
23 Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
Купуј истину и не продаји је; купуј мудрост, знање и разум.
24 Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
Веома се радује отац праведников, и родитељ мудрога весели се с њега.
25 Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
Нека се, дакле, весели отац твој и мати твоја, и нека се радује родитељка твоја.
26 Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
Сине мој, дај ми срце своје, и очи твоје нека пазе на моје путе.
27 Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
28 Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
Она и заседа као лупеж и умножава злочинце међу људима.
29 Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
Коме: Јаох? Коме: Куку? Коме свађа? Коме вика? Коме ране низашта? Коме црвен у очима?
30 Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
31 Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
Не гледај на вино кад се румени, кад у чаши показује лице своје и управо искаче.
32 Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
На последак ће као змија ујести и као аспида упећи.
33 Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
34 I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
35 Rzeczesz: Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.
Рећи ћеш: Избише ме, али ме не заболе; тукоше ме, али не осетих; кад се пробудим, ићи ћу опет да тражим то.