< Przysłów 23 >

1 Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
Quando você se senta para comer com uma régua, considere diligentemente o que está diante de você;
2 Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
coloque uma faca em sua garganta se você é um homem dado ao apetite.
3 Nie pragnij łakoci jego; bo są pokarmem obłudnym.
Não deseje suas delicadezas, uma vez que são alimentos enganosos.
4 Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
Não se canse de ser rico. Em sua sabedoria, mostre contenção.
5 I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
Por que você põe seus olhos naquilo que não é? Pois certamente brota asas como uma águia e voa no céu.
6 Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
Não coma a comida daquele que tem um olho mesquinho, e não anseie por suas iguarias,
7 Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
pois, como ele pensa sobre o custo, assim ele é. “Coma e beba!”, diz ele para você, mas seu coração não está com você.
8 Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
Você vai vomitar o bocado que comeu e desperdiçar suas palavras agradáveis.
9 Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
Não fale nos ouvidos de um tolo, pois ele desprezará a sabedoria de suas palavras.
10 Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
Não mova a antiga pedra limite. Não invadir os campos dos órfãos de pai,
11 Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
para seu Defensor é forte. Ele defenderá seu caso contra você.
12 Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
Aplique seu coração às instruções, e seus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
Não reter a correção de uma criança. Se você o punir com a vara, ele não morrerá.
14 Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz. (Sheol h7585)
Punish ele com a haste, e salvar sua alma do Sheol. (Sheol h7585)
15 Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
Meu filho, se seu coração é sábio, então meu coração ficará contente, até mesmo o meu.
16 I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
Yes, meu coração se regozijará quando seus lábios falam o que é certo.
17 Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
Não deixe que seu coração inveje os pecadores, mas sim temer Yahweh o dia todo.
18 Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
De fato, certamente há uma esperança futura, e sua esperança não será cortada.
19 Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
Ouça, meu filho, e seja sábio, e mantenha seu coração no caminho certo!
20 Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
Não esteja entre os que bebem vinho em demasia, ou aqueles que se empanturram de carne;
21 Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
para o bêbado e o glutão devem se tornar pobres; e sonolência os veste em trapos.
22 Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
Ouça seu pai que lhe deu a vida, e não despreze sua mãe quando ela for velha.
23 Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
Compre a verdade, e não a venda. Obtenha sabedoria, disciplina e compreensão.
24 Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
O pai dos justos tem grande alegria. Quem quer que seja o pai de uma criança sábia se deleita com ele.
25 Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
Deixe que seu pai e sua mãe fiquem felizes! Deixem que ela que os aborreceu se regozije!
26 Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
Meu filho, dá-me o teu coração; e deixar que seus olhos se mantenham em meus caminhos.
27 Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
Para uma prostituta é um poço profundo; e uma esposa desobediente é um poço estreito.
28 Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
Sim, ela está à espera como um ladrão, e aumenta os infiéis entre os homens.
29 Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
Quem tem pesar? Quem tem tristeza? Quem tem problemas? Quem tem reclamações? Quem tem hematomas desnecessários? Quem tem olhos vermelhos?
30 Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
Aqueles que ficam muito tempo no vinho; aqueles que vão em busca de vinho misto.
31 Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
Não olhe para o vinho quando ele está tinto, quando brilha no copo, quando a queda é suave.
32 Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
In o final, ele morde como uma cobra, e venenos como uma víbora.
33 Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente vai imaginar coisas confusas.
34 I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
Yes, você será como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que está em cima do cordame:
35 Rzeczesz: Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.
“Eles me bateram, e eu não fui ferido! Eles me bateram, e eu não sinto isso! Quando eu vou acordar? Posso fazer isso novamente. Vou procurar mais”.

< Przysłów 23 >