< Przysłów 23 >
1 Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
2 Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
3 Nie pragnij łakoci jego; bo są pokarmem obłudnym.
その珍饈を貧り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
4 Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
5 I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
6 Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
7 Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞實ならず
8 Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出しし懇懃の言もむなしくならん
9 Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
10 Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
11 Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
12 Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
汝の心を敎に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
13 Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
14 Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz. (Sheol )
もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol )
15 Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
16 I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
17 Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
18 Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
そは必ず應報ありて汝の望は廢らざればなり
19 Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
わが子よ 汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
20 Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
21 Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貧る者は敞れたる衣をきるにいたらん
22 Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
23 Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
24 Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
25 Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
26 Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
27 Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
それ妓婦は深き坑のごとく 淫婦は狭き井のごとし
28 Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
29 Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 爭端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
30 Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
31 Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
酒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
32 Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
33 Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
34 I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
35 Rzeczesz: Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.
汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと