< Przysłów 23 >
1 Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
Bila engkau duduk makan dengan seorang pembesar, perhatikanlah baik-baik apa yang ada di depanmu.
2 Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
Taruhlah sebuah pisau pada lehermu, bila besar nafsumu!
3 Nie pragnij łakoci jego; bo są pokarmem obłudnym.
Jangan ingin akan makanannya yang lezat, itu adalah hidangan yang menipu.
4 Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
Jangan bersusah payah untuk menjadi kaya, tinggalkan niatmu ini.
5 I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
Kalau engkau mengamat-amatinya, lenyaplah ia, karena tiba-tiba ia bersayap, lalu terbang ke angkasa seperti rajawali.
6 Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
Jangan makan roti orang yang kikir, jangan ingin akan makanannya yang lezat.
7 Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
Sebab seperti orang yang membuat perhitungan dalam dirinya sendiri demikianlah ia. "Silakan makan dan minum," katanya kepadamu, tetapi ia tidak tulus hati terhadapmu.
8 Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
Suap yang telah kaumakan, kau akan muntahkan, dan kata-katamu yang manis kausia-siakan.
9 Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
Jangan berbicara di telinga orang bebal, sebab ia akan meremehkan kata-katamu yang bijak.
10 Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
Jangan engkau memindahkan batas tanah yang lama, dan memasuki ladang anak-anak yatim.
11 Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
Karena penebus mereka kuat, Dialah yang membela perkara mereka melawan engkau.
12 Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
Arahkanlah perhatianmu kepada didikan, dan telingamu kepada kata-kata pengetahuan.
13 Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
Jangan menolak didikan dari anakmu ia tidak akan mati kalau engkau memukulnya dengan rotan.
14 Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz. (Sheol )
Engkau memukulnya dengan rotan, tetapi engkau menyelamatkan nyawanya dari dunia orang mati. (Sheol )
15 Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
Hai anakku, jika hatimu bijak, hatiku juga bersukacita.
16 I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
Jiwaku bersukaria, kalau bibirmu mengatakan yang jujur.
17 Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
Janganlah hatimu iri kepada orang-orang yang berdosa, tetapi takutlah akan TUHAN senantiasa.
18 Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
Karena masa depan sungguh ada, dan harapanmu tidak akan hilang.
19 Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
Hai anakku, dengarkanlah, dan jadilah bijak, tujukanlah hatimu ke jalan yang benar.
20 Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
Janganlah engkau ada di antara peminum anggur dan pelahap daging.
21 Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
Karena si peminum dan si pelahap menjadi miskin, dan kantuk membuat orang berpakaian compang-camping.
22 Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
Dengarkanlah ayahmu yang memperanakkan engkau, dan janganlah menghina ibumu kalau ia sudah tua.
23 Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
Belilah kebenaran dan jangan menjualnya; demikian juga dengan hikmat, didikan dan pengertian.
24 Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
Ayah seorang yang benar akan bersorak-sorak; yang memperanakkan orang-orang yang bijak akan bersukacita karena dia.
25 Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
Biarlah ayahmu dan ibumu bersukacita, biarlah beria-ria dia yang melahirkan engkau.
26 Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
Hai anakku, berikanlah hatimu kepadaku, biarlah matamu senang dengan jalan-jalanku.
27 Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
Karena perempuan jalang adalah lobang yang dalam, dan perempuan asing adalah sumur yang sempit.
28 Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
Bahkan, seperti penyamun ia menghadang, dan memperbanyak pengkhianat di antara manusia.
29 Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
Siapa mengaduh? Siapa mengeluh? Siapa bertengkar? Siapa berkeluh kesah? Siapa mendapat cidera tanpa sebab? Siapa merah matanya?
30 Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
Yakni mereka yang duduk dengan anggur sampai jauh malam, mereka yang datang mengecap anggur campuran.
31 Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
Jangan melihat kepada anggur, kalau merah menarik warnanya, dan mengilau dalam cawan, yang mengalir masuk dengan nikmat,
32 Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
tetapi kemudian memagut seperti ular, dan menyemburkan bisa seperti beludak.
33 Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
Lalu matamu akan melihat hal-hal yang aneh, dan hatimu mengucapkan kata-kata yang kacau.
34 I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
Engkau seperti orang di tengah ombak laut, seperti orang di atas tiang kapal.
35 Rzeczesz: Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.
Engkau akan berkata: "Orang memukul aku, tetapi aku tidak merasa sakit. Orang memalu aku, tetapi tidak kurasa. Bilakah aku siuman? Aku akan mencari anggur lagi."