< Przysłów 23 >

1 Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
Als ge bij den koning aan tafel zit, Let dan enkel op wat voor u staat,
2 Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
En zet een mes op uw keel Als ge een goede eetlust hebt;
3 Nie pragnij łakoci jego; bo są pokarmem obłudnym.
Wees niet belust op zijn lekkernijen, Want ze zijn een bedriegelijke spijs.
4 Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
Doe geen moeite, om rijkdom te verwerven, Zie van uw voornemen af;
5 I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
Zodra ge uw zinnen daarop zet, Is hij al heen! Want hij maakt zich vleugels, En vliegt als een arend de lucht in.
6 Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
Ga niet eten bij een vrek, Wees niet belust op zijn lekkernijen;
7 Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
Want het is iemand, die bij zichzelf zit te rekenen, Die "Eet en drink" tot u zegt, maar het niet meent.
8 Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
De spijs, die ge gegeten hebt, spuwt ge weer uit, En uw vriendelijke woorden hebt ge verspild.
9 Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
Spreek niet ten aanhoren van een dwaas; Hij geeft niets om uw wijze woorden.
10 Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
Verleg de grenzen van weduwen niet En raak niet aan de akker van wezen;
11 Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
Want hun Losser is sterk, Hij neemt het voor hen tegen u op.
12 Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
Neem een vermaning wel ter harte Open uw oren voor verstandige taal.
13 Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
Ge moet een knaap geen vermaning sparen, Al slaat ge hem met een stok, hij gaat er niet van dood;
14 Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz. (Sheol h7585)
Want als ge hem met een stok hebt geslagen, Hebt ge hem van de onderwereld gered. (Sheol h7585)
15 Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
Mijn kind, als úw hart wijs is, Zal ook mijn hart zich verheugen;
16 I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
Mijn ziel zal jubelen, Als uw lippen juiste dingen zeggen.
17 Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
Laat uw hart niet jaloers zijn op zondaars, Maar ijveren voor de vrees voor Jahweh, iedere dag;
18 Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
Als ge die bewaart, is er toekomst, En zal uw verwachting niet worden beschaamd.
19 Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
Mijn zoon, luister en wees wijs, Breng uw hart op het rechte pad.
20 Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
Doe niet mee met wijnslempers, Met hen, die zich aan vlees te buiten gaan;
21 Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
Want een drinker en een veelvraat verarmt, De roes hult iemand in lompen.
22 Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
Luister naar uw vader, die u heeft verwekt, Minacht uw moeder niet, als ze oud is geworden.
23 Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
Verwerf u waarheid, en verkoop ze niet, Wijsheid, tucht en inzicht.
24 Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
Innig verheugt zich de vader van een rechtschapene, Wie een wijze baarde, beleeft genoegen aan hem:
25 Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
Zo moge uw vader zich over u verheugen, Zij zich verblijden, die u ter wereld bracht.
26 Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
Mijn zoon, schenk mij uw hart, Laat uw ogen op mijn wegen letten;
27 Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
Want een deerne is een diepe kuil, Een vreemde vrouw een nauwe put.
28 Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
Ja, zij ligt op de loer als een rover, En maakt vele mensen ontrouw.
29 Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
Waar klinkt ach, en waar klinkt wee; Waar heerst twist, waar nijpen de zorgen? Waar worden zonder reden wonden geslagen, Waar worden de blikken beneveld?
30 Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
Waar men nog laat aan de wijn zit, Waar men komt, om de drank te keuren.
31 Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
Zie niet om naar de wijn, hoe rood hij is, Hoe hij fonkelt in het glas. Wel glijdt hij zachtjes naar binnen, Vloeiend langs lippen en tanden.
32 Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
Maar ten leste bijt hij als een slang, Is hij giftig als een adder.
33 Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
Uw ogen zien vreemde dingen, Uw hart slaat wartaal uit;
34 I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
Ge voelt u als iemand, die dobbert op zee, Als een matroos bij zware storm:
35 Rzeczesz: Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.
"Ze hebben me geslagen, en ik voelde het niet, Ze hebben me gebeukt, en ik merkte het niet! Wanneer ben ik weer wakker? Dan ga ik er nog eens op uit!"

< Przysłów 23 >