< Przysłów 23 >
1 Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 Nie pragnij łakoci jego; bo są pokarmem obłudnym.
Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
4 Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
7 Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
11 Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
14 Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz. (Sheol )
du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
15 Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
16 I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
17 Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
18 Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
19 Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
20 Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
21 Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
32 Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
35 Rzeczesz: Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.
»De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«