< Przysłów 23 >

1 Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
2 Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
İştahan çox olsa da, boğazına sərhəd qoy.
3 Nie pragnij łakoci jego; bo są pokarmem obłudnym.
Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
4 Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
5 I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
Gözünü sərvətə diksən, yox olar, Birdən qanadlanar, uçub qartal tək göyə qalxar.
6 Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
Xəsisin çörəyini yemə, Onun ləziz xörəklərinə tamah salma.
7 Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
O, ürəyində hər şeyin hesabını edər. Dilində sənə «ye, iç» deyər, Amma ürəyi ilə dili bir deyil.
8 Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
Yediyin loğmanı qusarsan, Dediyin bütün şirin sözlər boşa çıxar.
9 Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
10 Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
11 Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
12 Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
Qəlbini tərbiyəyə, Qulaqlarını bilik sözlərinə ver.
13 Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
Uşağa tərbiyə ver, bundan vaz keçmə, Tərbiyə kötəyi ona ölüm gətirməz.
14 Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz. (Sheol h7585)
Əgər sən onu kötəkləsən, Canını ölülər diyarından xilas edərsən. (Sheol h7585)
15 Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
16 I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
17 Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
18 Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
19 Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
20 Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
Şərab düşkünü olan əyyaşlara, Ət qapan qarınqululara qoşulma.
21 Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
Çünki əyyaş və qarınqulu yoxsullaşar, Yeyib-içib, məst olan cır-cındır içində qalar.
22 Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
23 Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
24 Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
Salehin atası bolluca fərəhlənəcək, Hikmətlinin övladı onu sevindirəcək.
25 Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
Qoy ata-anan sevinsin, Səni doğan fərəhlənsin.
26 Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
Oğlum, ürəyini mənə yönəlt, Gözlərin mənim yollarımı nəzərdən keçirsin.
27 Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
28 Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
Quldur kimi pusqu qurar, İnsanlar arasında xainləri artırar.
29 Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
30 Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
31 Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
Şərabın al rənginə, Qədəhdə parlamasına, rahat içilməsinə baxma.
32 Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
Axırda ilan kimi sancar, Əfi ilan kimi zəhərlər.
33 Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
34 I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
35 Rzeczesz: Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.
Deyərsən: «Məni vurublar, hiss etməmişəm, Məni döyüblər, heç bilməmişəm. Yenə içmək üçün nə zaman ayılacağam?»

< Przysłów 23 >