< Przysłów 22 >

1 Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
Yon bon non pi bon pase tout richès; e favè Bondye, pase ajan ak lò.
2 Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
Rich la ak malere a mare ansanm; se SENYÈ a ki fè yo tout.
3 Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
Sila ki reflechi, wè mal e kache kò li; men ensanse yo antre ladann e jwenn pinisyon.
4 Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
Rekonpans pou imilite avèk lakrent SENYÈ a se richès, bon repitasyon, ak lavi.
5 Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
Pikan ak pèlen se nan chemen a pèvès yo; sila ki veye nanm li, va rete lwen yo.
6 Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
Leve yon timoun nan chemen li ta dwe ale, e lè li vin gran, li p ap kite li; menm lè l granmoun, li p ap kite li.
7 Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
Rich yo domine sou pòv yo, e moun ki prete vin esklav a sila k ap bay prè a.
8 Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
Sila ki simen inikite a va rekòlte vanite; e baton kòlè li a va detwi.
9 Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
Sila ki bay ak men louvri va beni; paske li bay manje a malere.
10 Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
Mete moun k ap moke moun yo deyò, e diskisyon an prale tou; wi, konfli ak dezonore moun ap sispann.
11 Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
Sila ki renmen kè ki san tach e ki pale ak gras, va zanmi a wa a.
12 Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
Zye a SENYÈ a konsève konesans; men Li boulvèse pawòl moun malveyan yo.
13 Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
Parese a di: “Gen yon lyon deyò a; m ap mouri nan lari!”
14 Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
Bouch a fanm adiltè a se yon fòs byen fon; sila ke SENYÈ a modi va tonbe ladann.
15 Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
Foli mare nan kè a yon timoun; baton disiplin nan va retire sa mete lwen li.
16 Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
Sila ki oprime malere a pou ogmante tèt li; ni sila k ap fè kado a rich yo, va rive nan povrete.
17 Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
Apiye zòrèy ou pou tande pawòl a saj yo; epi aplike ou a konesans mwen.
18 Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
Paske sa va byen agreyab pou ou si ou kenbe yo anndan ou, pou yo toujou prè sou lèv ou.
19 Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
Pou konfyans ou kapab nan SENYÈ a, mwen te enstwi ou jodi a, menm ou menm nan.
20 Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
Èske mwen pa t ekri ou trant bèl bagay, de konsèy ak konesans yo?
21 Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
Pou fè ou konnen vrè pawòl verite yo, pou ou kab byen reponn sila ki te voye ou a?
22 Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
Pa vòlè malere a paske li pòv, ni kraze aflije nan pòtay la;
23 Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
paske, SENYÈ a va plede ka yo e pran lavi a sila ki vòlè yo.
24 Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
Pa asosye ak yon nonm ki livre a kòlè; oswa ale ak yon moun kolerik,
25 Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
sinon, ou va aprann mès li yo e jwenn yon pèlen pou tèt ou.
26 Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
Pa konte pami sila ki sèvi kon garanti yo, pami sila ki fè sekirite pou dèt yo.
27 Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
Si ou pa gen mwayen pou ou kab peye, poukisa ou ta kite l rale kabann nan sòti anba ou?
28 Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
Pa deplase ansyen bòn ke papa zansèt nou yo te mete a.
29 Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.
Èske ou wè yon nonm byen abil nan travay li? Li va kanpe devan wa yo; li p ap oblije kanpe devan nenpòt kalite vye moun.

< Przysłów 22 >