< Przysłów 22 >

1 Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
Un bon nom est plus désirable que de grandes richesses, et la faveur de l'amour vaut mieux que l'argent et l'or.
2 Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
Les riches et les pauvres ont ceci en commun: Yahvé est le créateur de tous ces éléments.
3 Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
Un homme prudent voit le danger et se cache; mais les simples passent, et en souffrent.
4 Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
Le résultat de l'humilité et de la crainte de Yahvé c'est la richesse, l'honneur et la vie.
5 Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
Des épines et des pièges sont sur le chemin des méchants; celui qui garde son âme se tient loin d'eux.
6 Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
Formez un enfant dans la voie qu'il doit suivre, et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
7 Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
Les riches dominent les pauvres. L'emprunteur est le serviteur du prêteur.
8 Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
Celui qui sème la méchanceté récolte le malheur, et le bâton de sa fureur sera détruit.
9 Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
Celui qui a l'œil généreux sera béni, car il partage sa nourriture avec les pauvres.
10 Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
Chassez les moqueurs, et les querelles disparaîtront; oui, les querelles et les insultes cesseront.
11 Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
Celui qui aime la pureté du cœur et qui parle avec grâce est l'ami du roi.
12 Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
Les yeux de Yahvé veillent sur la connaissance, mais il contrarie les paroles des infidèles.
13 Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues! »
14 Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
La bouche de la femme adultère est une fosse profonde. Celui qui est sous la colère de Yahvé y tombera.
15 Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
La folie est liée au cœur d'un enfant; le bâton de la discipline l'éloigne de lui.
16 Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
Celui qui opprime le pauvre pour son propre accroissement et celui qui donne au riche, les deux viennent à la pauvreté.
17 Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
Tourne ton oreille, et écoute les paroles des sages. Applique ton cœur à mon enseignement.
18 Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
Car c'est une chose agréable que de les garder en soi, s'ils sont tous prêts sur vos lèvres.
19 Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
Je vous enseigne aujourd'hui, même à vous, afin que votre confiance soit en Yahvé.
20 Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
Ne vous ai-je pas écrit trente excellentes choses de conseils et de connaissances,
21 Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
Pour vous enseigner la vérité, des paroles sûres, pour donner des réponses solides à ceux qui t'ont envoyé?
22 Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
N'exploitez pas le pauvre parce qu'il est pauvre; et n'écrasez pas les nécessiteux au tribunal;
23 Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
car Yahvé plaidera leur cause, et pillent la vie de ceux qui les pillent.
24 Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
Ne te lie pas d'amitié avec un homme colérique. Ne vous associez pas à quelqu'un qui nourrit de la colère,
25 Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
de peur que vous n'appreniez ses méthodes et ensorceler votre âme.
26 Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
Ne sois pas de ceux qui frappent les mains, de ceux qui servent de garantie pour les dettes.
27 Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
Si vous n'avez pas les moyens de payer, pourquoi devrait-il retirer votre lit de dessous vous?
28 Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
Ne déplacez pas l'ancienne borne frontière. que vos pères ont mis en place.
29 Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.
Vois-tuun homme habile dans son travail? Il servira les rois. Il ne servira pas les hommes obscurs.

< Przysłów 22 >