< Przysłów 22 >

1 Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
Yaxşı ad böyük sərvətdən, Lütfkarlıq isə qızıl-gümüşdən üstündür.
2 Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
Zəngin və yoxsul insan bir şeydə bir-birinə bənzəyir – Hər ikisini yaradan Rəbdir.
3 Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
4 Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
İtaətkarlığın və Rəbb qorxusunun nəticəsi Sərvət, şərəf, həyatdır.
5 Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
Əyri yol tikanlıdır, orada tələlər var, Canını qoruyan bundan uzaqlaşar.
6 Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
Uşağa tərbiyə ver ki, layiqli yol tutsun, O qocalanda da bu yoldan dönməz.
7 Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
Zəngin yoxsulun ağası olar, Borclu adam borc verənə qul olar.
8 Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
Haqsızlıq əkən şər biçər, Onun qəzəbinin dəyənəyi məhv edilər.
9 Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
Əliaçıq bərəkət qazanar, Çünki çörəyindən kasıba paylar.
10 Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
Rişxəndçi adamı qovsan, münaqişə qurtarar, Çəkişmə, şərəfsizlik sona çatar.
11 Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
Ürək təmizliyini sevən, Dilindən lütfkar sözlər tökülən padşahın dostudur.
12 Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
Rəbbin gözləri biliyi qoruyar, Xainin sözlərini isə boşa çıxarar.
13 Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
Tənbəl deyər: «Bayırda aslan var, Küçəyə çıxsam, məni parçalar».
14 Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
Əxlaqsız qadının ağzı dərin çuxura oxşar, Rəbbin lənətinə gələn ora yıxılar.
15 Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
Səfehlik uşağın qəlbindən yapışar, Kötəklə tənbeh ediləndə bu ondan uzaqlaşar.
16 Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
Varlanmaq üçün kasıba zülm edən, Zəngin adama verən ehtiyaca düşər.
17 Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
Qulağını aç, hikmətlilərin sözlərini eşit, Ürəyini mənim biliyimə ver.
18 Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
Onları sinənə doldursan, Onların hamısını dilinə salsan, yaxşı olar.
19 Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
Rəbbə güvənəsən deyə Bu gün bunları sənə bildirirəm.
20 Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
Sənə nəsihətlə, biliklə dolu əla məsəllər yazmamışammı?
21 Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
Qoy bunlar haqq sözün həqiqətini sənə bildirsinlər ki, Hara səni göndərsələr, düz məlumat gətirəsən.
22 Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
Kasıbı fəqir olduğu üçün soyma, Darvazada məzlumu zülmə salma.
23 Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
Çünki onların münaqişəsinə Rəbb baxar, Onları soyanları soyub-talayar.
24 Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
Tez qəzəblənənə yoldaş olma, Kəmhövsələ ilə yola çıxma.
25 Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
Yoxsa onun yollarına alışarsan, Canını tələyə salarsan.
26 Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
Başqalarının borclarına zamin durmaqdan, Belə işə əl atmaqdan çəkin.
27 Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
Ödəməyə pulun olmasa, Altından yatağını apararlar.
28 Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
Ata-babalarından qalan Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə.
29 Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.
İşində mahir olanı görürsənmi? Sıravi adamların deyil, şahların hüzurunda dayanar.

< Przysłów 22 >