< Przysłów 21 >
1 Serce królewskie jest w ręce Pańskiej jako potoki wód; kędy chce, nakłoni je.
Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 Wszelka droga człowieka prosta jest przed oczyma jego; ale Pan, jest który serca waży.
Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
3 Czynić sprawiedliwość i sąd, bardziej się Panu podoba, niżeli ofiara.
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
4 Wyniosłość oczu i nadętość serca, i oranie niepobożnych są grzechem.
Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
5 Myśli pracowitego pewne dostatki przynoszą; ale każdego skwapliwego przynoszą pewną nędzę.
Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
6 Zebrane skarby językiem kłamliwym są marnością pomijającą tych, którzy szukają śmierci.
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
7 Drapiestwo niezbożnych potrwoży ich; bo nie chcieli czynić to, co było sprawiedliwego.
Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 Mąż, którego droga przewrotna, obcym jest; ale sprawa czystego jest prosta.
Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
9 Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
10 Dusza niezbożnego pragnie złego, a przyjaciel jego nie bywa wdzięczny w oczach jego.
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
11 Gdy karzą naśmiewcę, prostak mędrszym bywa; a gdy roztropnie postępują z mądrym, przyjmuje naukę.
Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
12 Bóg daje przestrogę sprawiedliwemu na domie niezbożnika, który podwraca niezbożnych dla złości ich.
Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
13 Kto zatula ucho swe na wołanie ubogiego, i on sam będzie wołał, a nie będzie wysłuchany.
Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 Dar potajemnie dany uśmierza zapalczywość, i upominek w zanadrza włożony gniew wielki uspokaja.
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
15 Radość się mnoży sprawiedliwemu, gdy się sąd odprawuje; ale strach tym, którzy czynią nieprawość.
C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
16 Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie.
L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
17 Mąż, który dobrą myśl miłuje, staje się ubogim; a kto miłuje wino i olejki, nie zbogaci się.
L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18 Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.
Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
19 Lepiej mieszkać w ziemi pustej, niż z żoną swarliwą i gniewliwą.
Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
20 Skarb pożądany i olej są w przybytku mądrego; ale głupi człowiek pożera go.
La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
21 Kto naśladuje sprawiedliwości i miłosierdzia, znajduje żywot, sprawiedliwość i sławę.
Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
22 Mądry ubiega miasto mocarzy, a burzy potęgę ufności ich.
Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
23 Kto strzeże ust swoich i języka swego, strzeże od ucisków duszy swojej.
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 Hardego i pysznego imię jest naśmiewca, który wszysko poniewoli i z pychą czyni.
Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
25 Leniwego żądość zabija; bo ręce jego robić nie chcą.
Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
26 Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi.
Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27 Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością, a dopieroż gdyby ją w grzechu ofiarował.
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
28 Świadek fałszywy zaginie; ale mąż dobry to, co słyszy, statecznie mówić będzie.
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
29 Mąż niezbożny zatwardza twarz swoję; ale uprzejmy sam sprawuje drogę swoję.
L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
30 Niemasz mądrości, ani rozumu, ani rady przeciwko Panu.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
31 Konia gotują na dzień bitwy; ale od Pana jest wybawienie.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.