< Przysłów 21 >
1 Serce królewskie jest w ręce Pańskiej jako potoki wód; kędy chce, nakłoni je.
Le cœur d’un roi, dans la main de l’Éternel, est des ruisseaux d’eau; il l’incline à tout ce qui lui plaît.
2 Wszelka droga człowieka prosta jest przed oczyma jego; ale Pan, jest który serca waży.
Toute voie de l’homme est droite à ses yeux; mais l’Éternel pèse les cœurs.
3 Czynić sprawiedliwość i sąd, bardziej się Panu podoba, niżeli ofiara.
Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l’Éternel qu’un sacrifice.
4 Wyniosłość oczu i nadętość serca, i oranie niepobożnych są grzechem.
L’élévation des yeux et un cœur qui s’enfle, la lampe des méchants, c’est péché.
5 Myśli pracowitego pewne dostatki przynoszą; ale każdego skwapliwego przynoszą pewną nędzę.
Les pensées d’un homme diligent [ne mènent] qu’à l’abondance; mais tout étourdi [ne court] qu’à la disette.
6 Zebrane skarby językiem kłamliwym są marnością pomijającą tych, którzy szukają śmierci.
Acquérir des trésors par une langue fausse, c’est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.
7 Drapiestwo niezbożnych potrwoży ich; bo nie chcieli czynić to, co było sprawiedliwego.
La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
8 Mąż, którego droga przewrotna, obcym jest; ale sprawa czystego jest prosta.
La voie d’un homme coupable est détournée; mais l’œuvre de celui qui est pur est droite.
9 Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
10 Dusza niezbożnego pragnie złego, a przyjaciel jego nie bywa wdzięczny w oczach jego.
L’âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Gdy karzą naśmiewcę, prostak mędrszym bywa; a gdy roztropnie postępują z mądrym, przyjmuje naukę.
Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.
12 Bóg daje przestrogę sprawiedliwemu na domie niezbożnika, który podwraca niezbożnych dla złości ich.
Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
13 Kto zatula ucho swe na wołanie ubogiego, i on sam będzie wołał, a nie będzie wysłuchany.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera lui aussi, et on ne lui répondra pas.
14 Dar potajemnie dany uśmierza zapalczywość, i upominek w zanadrza włożony gniew wielki uspokaja.
Un don [fait] en secret apaise la colère, et un présent [mis] dans le sein [calme] une violente fureur.
15 Radość się mnoży sprawiedliwemu, gdy się sąd odprawuje; ale strach tym, którzy czynią nieprawość.
C’est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c’est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
16 Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie.
L’homme qui s’égare du chemin de la sagesse demeurera dans l’assemblée des trépassés.
17 Mąż, który dobrą myśl miłuje, staje się ubogim; a kto miłuje wino i olejki, nie zbogaci się.
Celui qui aime la joie sera dans l’indigence; celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichira pas.
18 Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.
Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
19 Lepiej mieszkać w ziemi pustej, niż z żoną swarliwą i gniewliwą.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu’avec une femme querelleuse et irritable.
20 Skarb pożądany i olej są w przybytku mądrego; ale głupi człowiek pożera go.
Il y a un trésor désirable et de l’huile dans la demeure du sage; mais l’homme insensé les engloutit.
21 Kto naśladuje sprawiedliwości i miłosierdzia, znajduje żywot, sprawiedliwość i sławę.
Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
22 Mądry ubiega miasto mocarzy, a burzy potęgę ufności ich.
Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.
23 Kto strzeże ust swoich i języka swego, strzeże od ucisków duszy swojej.
Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
24 Hardego i pysznego imię jest naśmiewca, który wszysko poniewoli i z pychą czyni.
Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.
25 Leniwego żądość zabija; bo ręce jego robić nie chcą.
Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
26 Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi.
Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.
27 Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością, a dopieroż gdyby ją w grzechu ofiarował.
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s’ils l’apportent avec une pensée mauvaise.
28 Świadek fałszywy zaginie; ale mąż dobry to, co słyszy, statecznie mówić będzie.
Le témoin menteur périra; mais l’homme qui écoute parlera à toujours.
29 Mąż niezbożny zatwardza twarz swoję; ale uprzejmy sam sprawuje drogę swoję.
L’homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.
30 Niemasz mądrości, ani rozumu, ani rady przeciwko Panu.
Il n’y a point de sagesse, et il n’y a point d’intelligence, et il n’y a point de conseil, en présence de l’Éternel.
31 Konia gotują na dzień bitwy; ale od Pana jest wybawienie.
Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l’Éternel.