< Przysłów 20 >
1 Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
2 Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.
Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
3 Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
4 Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
5 Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.
Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
6 Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?
Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
7 Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
8 Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.
Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
9 Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
10 Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
11 Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.
Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
12 Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
13 Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.
Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
14 Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.
“Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
15 Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.
Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
16 Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
17 Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
18 Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.
Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
19 Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
20 Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.
Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
21 Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
22 Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
23 Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
24 Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?
Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
25 Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.
Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
26 Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
27 Dusza ludzka jest pochodnią Pańską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
28 Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
29 Ozdoba młodzieńców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.
Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
30 Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.
Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.