< Przysłów 19 >

1 Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swej, niżeli przewrotny w wargach swoich, który jest głupim.
Melhor é o pobre que caminha em sua integridade do que aquele que é perverso em seus lábios e é um tolo.
2 Zaiste duszy bez umiejętności nie dobrze, a kto jest prędkich nóg, potknie się.
Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser apressado com os pés e perder o caminho.
3 Głupstwo człowiecze podwraca drogę jego, a przecie przeciwko Panu zapala się gniewem serce jego.
A insensatez do homem subverte seu caminho; seu coração se enfurece contra Yahweh.
4 Bogactwa przyczyniają wiele przyjaciół; ale ubogi od przyjaciela swego odłączony bywa.
Wealth adiciona muitos amigos, mas os pobres estão separados de seu amigo.
5 Fałszywy świadek nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, nie ujdzie.
Uma falsa testemunha não ficará impune. Aquele que derrama mentiras não deve sair livre.
6 Wielu się ich uniża przed księciem, a każdy jest przyjacielem mężowi szczodremu.
Muitos suplicarão o favor de um governante, e todos são amigos de um homem que dá presentes.
7 Wszyscy bracia ubogiego nienawidzą go; daleko więcej inni przyjaciele jego oddalają się od niego; woła za nimi, a niemasz ich.
Todos os parentes dos pobres o evitam; quanto mais seus amigos o evitam! Ele os persegue com prazer, mas eles se foram.
8 Nabywa rozumu, kto miłuje duszę swoję, a strzeże roztropności, aby znalazł co dobrego.
Aquele que adquire sabedoria ama sua própria alma. Aquele que mantém a compreensão deve encontrar o bem.
9 Świadek fałszywy nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, zginie.
Uma falsa testemunha não ficará impune. Aquele que profere mentiras perecerá.
10 Nie przystoi głupiemu rozkosz, ani słudze panować nad książętami.
Delicate viver não é apropriado para um tolo, muito menos para que um servo tenha domínio sobre príncipes.
11 Rozum człowieczy zawściąga gniew jego, a ozdoba jego jest mijać przestępstwo.
A discrição de um homem o torna lento para a raiva. É sua glória ignorar uma ofensa.
12 Zapalczywość królewska jest jako ryk lwięcia; ale łaska jego jest jako rosa na trawie.
A ira do rei é como o rugido de um leão, mas seu favor é como o orvalho na grama.
13 Syn głupi jest utrapieniem ojcu swemu, a żona swarliwa jest jako ustawiczne kapanie przez dach.
Um filho insensato é a calamidade de seu pai. As brigas de uma esposa são um gotejamento contínuo.
14 Dom i majętność dziedzictwem przypada po rodzicach; ale żona roztropna jest od Pana.
Casa e riquezas são uma herança dos pais, mas uma esposa prudente é de Yahweh.
15 Lenistwo przywodzi twardy sen, a dusza gnuśna będzie łaknęła.
Slothfulness entra em um sono profundo. A alma ociosa deve passar fome.
16 Kto strzeże przykazania, strzeże duszy swojej; ale kto gardzi drogami swemi, zginie.
He que mantém o mandamento mantém sua alma, mas aquele que for desdenhoso em seus caminhos morrerá.
17 Panu pożycza, kto ma litość nad ubogim, a on mu za dobrodziejstwo jego odda.
Aquele que tem piedade dos pobres empresta a Javé; ele irá recompensá-lo.
18 Karz syna swego, póki o nim nadzieja, a zabiegając zginieniu jego niech mu nie folguje dusza twoja.
Discipline seu filho, pois há esperança; não seja uma parte disposta à sua morte.
19 Wielki gniew okazuj, kiedy odpuszczasz karanie, grożąc mu, ponieważ odpuszczasz, że potem srożej karać będziesz.
Um homem de temperamento quente deve pagar a penalidade, pois, se você o resgatar, deverá fazê-lo novamente.
20 Słuchaj rady, a przyjmuj karność, abyś kiedyżkolwiek był mądrym.
Ouça o conselho e receba instruções, que você possa ser sábio em seu último fim.
21 Wiele jest myśli w sercu człowieczem; ale rada Pańska, ta się ostoi.
Há muitos planos no coração de um homem, mas o conselho de Yahweh prevalecerá.
22 Pożądana rzecz człowiekowi dobroczynność jego, ale lepszy jest ubogi, niż mąż kłamliwy.
O que faz com que um homem seja desejado é sua bondade. Um homem pobre é melhor que um mentiroso.
23 Bojażń Pańska prowadzi do żywota, a kto ją ma, w obfitości mieszka, i nie spotka go nieszczęście.
O medo de Yahweh leva à vida, depois ao contentamento; ele descansa e não será tocado por problemas.
24 Leniwy kryje rękę swą pod pachę, i do ust swych nie podnosi jej.
O preguiçoso enterra sua mão no prato; ele não o levará nem mesmo à boca novamente.
25 Bij naśmiewcę, żeby prostak był ostrożniejszym; a roztropnego sfukaj, żeby zrozumiał umiejętność.
Flog a scoffer, e o simples aprenderá a prudência; repreenda aquele que tem entendimento, e ele ganhará conhecimento.
26 Syn wstyd i hańbę zadawający, ojca gubi i matkę wygania.
Aquele que rouba seu pai e expulsa sua mãe é um filho que causa vergonha e traz censuras.
27 Synu mój! przestań słuchać nauki, któraby cię odwodziła od mów rozumnych.
Se você parar de ouvir as instruções, meu filho, você se desviará das palavras do conhecimento.
28 Świadek złośliwy pośmiewa się z sądu, a usta niezbożnych połykają nieprawość.
Uma testemunha corrupta escarnece da justiça, e a boca do malvado engula a iniqüidade.
29 Sądy są na pośmiewców zgotowane, a guzy na grzbiet głupich.
Penalties estão preparados para os zombadores, e espancamentos para as costas dos tolos.

< Przysłów 19 >