< Przysłów 19 >
1 Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swej, niżeli przewrotny w wargach swoich, który jest głupim.
Mieux vaut un pauvre qui marche en sa simplicité qu’un riche qui tord ses lèvres et qui est insensé.
2 Zaiste duszy bez umiejętności nie dobrze, a kto jest prędkich nóg, potknie się.
Où n’est point la science de l’âme, il n’y a pas de bien: et celui qui hâte ses pieds tombera.
3 Głupstwo człowiecze podwraca drogę jego, a przecie przeciwko Panu zapala się gniewem serce jego.
La folie de l’homme renverse ses pas; et contre Dieu il brûle de colère en son cœur.
4 Bogactwa przyczyniają wiele przyjaciół; ale ubogi od przyjaciela swego odłączony bywa.
Les richesses donnent beaucoup de nouveaux amis; mais ceux mêmes qu’avait le pauvre se séparent de lui.
5 Fałszywy świadek nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, nie ujdzie.
Un témoin faux ne sera pas impuni; et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
6 Wielu się ich uniża przed księciem, a każdy jest przyjacielem mężowi szczodremu.
Beaucoup honorent la personne d’un homme puissant, et sont amis de celui qui donne des présents.
7 Wszyscy bracia ubogiego nienawidzą go; daleko więcej inni przyjaciele jego oddalają się od niego; woła za nimi, a niemasz ich.
Les frères d’un homme pauvre le haïssent: en outre ses amis mêmes se retirent loin de lui. Celui qui court seulement après les paroles n’aura rien.
8 Nabywa rozumu, kto miłuje duszę swoję, a strzeże roztropności, aby znalazł co dobrego.
Mais celui qui possède de l’intelligence aime son âme, et celui qui garde la prudence trouvera des biens.
9 Świadek fałszywy nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, zginie.
Un faux témoin ne sera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
10 Nie przystoi głupiemu rozkosz, ani słudze panować nad książętami.
À l’insensé ne conviennent pas les délices, ni à l’esclave la domination sur les princes.
11 Rozum człowieczy zawściąga gniew jego, a ozdoba jego jest mijać przestępstwo.
La doctrine d’un homme se connaît à sa patience, et sa gloire est de laisser de côté les choses iniques.
12 Zapalczywość królewska jest jako ryk lwięcia; ale łaska jego jest jako rosa na trawie.
Comme est le rugissement du hon, ainsi est la colère du roi; et comme la rosée qui tombe sur l’herbe, ainsi son hilarité.
13 Syn głupi jest utrapieniem ojcu swemu, a żona swarliwa jest jako ustawiczne kapanie przez dach.
La douleur d’un père est un fils insensé; et ce sont des toits continuellement dégouttants qu’une femme querelleuse.
14 Dom i majętność dziedzictwem przypada po rodzicach; ale żona roztropna jest od Pana.
La maison et les richesses sont données par les pères; mais c’est par le Seigneur proprement qu’est donnée une femme prudente.
15 Lenistwo przywodzi twardy sen, a dusza gnuśna będzie łaknęła.
La paresse envoie l’assoupissement; et l’âme indolente aura faim.
16 Kto strzeże przykazania, strzeże duszy swojej; ale kto gardzi drogami swemi, zginie.
Celui qui garde le commandement garde son âme; mais celui qui néglige sa voie trouvera la mort.
17 Panu pożycza, kto ma litość nad ubogim, a on mu za dobrodziejstwo jego odda.
Celui-là prête à intérêt au Seigneur, qui a pitié du pauvre; et il lui rendra son bienfait.
18 Karz syna swego, póki o nim nadzieja, a zabiegając zginieniu jego niech mu nie folguje dusza twoja.
Corrige ton fils, n’en désespère pas; mais à le tuer ne dispose pas ton âme.
19 Wielki gniew okazuj, kiedy odpuszczasz karanie, grożąc mu, ponieważ odpuszczasz, że potem srożej karać będziesz.
Celui qui est impatient en souffrira du dommage; et s’il prend quelque chose avec violence, il prendra encore autre chose.
20 Słuchaj rady, a przyjmuj karność, abyś kiedyżkolwiek był mądrym.
Ecoute le conseil et reçois la discipline, afin que tu sois sage dans tes derniers moments.
21 Wiele jest myśli w sercu człowieczem; ale rada Pańska, ta się ostoi.
Il y a beaucoup de pensées dans le cœur de l’homme; mais la volonté du Seigneur demeurera à jamais.
22 Pożądana rzecz człowiekowi dobroczynność jego, ale lepszy jest ubogi, niż mąż kłamliwy.
L’homme indigent est miséricordieux; et mieux vaut le pauvre que l’homme menteur.
23 Bojażń Pańska prowadzi do żywota, a kto ją ma, w obfitości mieszka, i nie spotka go nieszczęście.
La crainte du Seigneur conduit à la vie: elle reposera dans l’abondance sans être visitée par le mal.
24 Leniwy kryje rękę swą pod pachę, i do ust swych nie podnosi jej.
Le paresseux cache sa main sous son aisselle; et il ne la porte pas à sa bouche.
25 Bij naśmiewcę, żeby prostak był ostrożniejszym; a roztropnego sfukaj, żeby zrozumiał umiejętność.
L’homme pernicieux ayant été flagellé, l’insensé deviendra plus sage: mais, si tu reprends le sage, il comprendra la discipline.
26 Syn wstyd i hańbę zadawający, ojca gubi i matkę wygania.
Celui qui afflige son père et met en fuite sa mère est ignominieux et malheureux.
27 Synu mój! przestań słuchać nauki, któraby cię odwodziła od mów rozumnych.
Ne cesse pas mon fils, d’écouter la doctrine; n’ignore pas les paroles de la science.
28 Świadek złośliwy pośmiewa się z sądu, a usta niezbożnych połykają nieprawość.
Un témoin inique se raille du jugement; et la bouche des impies dévore l’iniquité.
29 Sądy są na pośmiewców zgotowane, a guzy na grzbiet głupich.
Les jugements sont préparés pour les railleurs; et les marteaux pour frapper les corps des insensés.