< Przysłów 19 >
1 Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swej, niżeli przewrotny w wargach swoich, który jest głupim.
Meilleur est un pauvre qui marche dans son intégrité, qu'un homme aux lèvres fausses, qui est un insensé.
2 Zaiste duszy bez umiejętności nie dobrze, a kto jest prędkich nóg, potknie się.
A manquer de prudence il n'y a point d'avantage; et qui précipite ses pas, bronche.
3 Głupstwo człowiecze podwraca drogę jego, a przecie przeciwko Panu zapala się gniewem serce jego.
C'est la folie de l'homme qui gâte sa carrière; mais c'est contre l'Éternel que s'irrite son cœur.
4 Bogactwa przyczyniają wiele przyjaciół; ale ubogi od przyjaciela swego odłączony bywa.
La richesse procure beaucoup d'amis, mais le pauvre est abandonné par son ami.
5 Fałszywy świadek nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, nie ujdzie.
Un faux témoin ne demeure pas impuni, et celui qui émet des mensonges, n'échappera pas.
6 Wielu się ich uniża przed księciem, a każdy jest przyjacielem mężowi szczodremu.
Il y a beaucoup de flatteurs pour l'homme libéral, et tous les amis sont pour celui qui donne.
7 Wszyscy bracia ubogiego nienawidzą go; daleko więcej inni przyjaciele jego oddalają się od niego; woła za nimi, a niemasz ich.
Tous les frères du pauvre ont de l'aversion pour lui; combien plus ses amis le quitteront-ils! Il se réclame de leurs promesses, … elles sont évanouies!
8 Nabywa rozumu, kto miłuje duszę swoję, a strzeże roztropności, aby znalazł co dobrego.
Acquérir du sens, c'est aimer son âme; garder la prudence fait trouver le bonheur.
9 Świadek fałszywy nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, zginie.
Le faux témoin ne reste pas impuni; et qui profère le mensonge, se perd.
10 Nie przystoi głupiemu rozkosz, ani słudze panować nad książętami.
Une vie de délices ne va pas à l'insensé; il va moins encore à l'esclave de commander aux princes.
11 Rozum człowieczy zawściąga gniew jego, a ozdoba jego jest mijać przestępstwo.
La raison de l'homme le rend patient, et sa gloire est de passer une faute.
12 Zapalczywość królewska jest jako ryk lwięcia; ale łaska jego jest jako rosa na trawie.
La colère d'un roi est le rugissement du lion; mais sa faveur est comme la rosée sur la verdure.
13 Syn głupi jest utrapieniem ojcu swemu, a żona swarliwa jest jako ustawiczne kapanie przez dach.
Le malheur d'un père, c'est un fils insensé; et l'eau qui dégoutte d'un toit sans interruption, c'est une femme querelleuse.
14 Dom i majętność dziedzictwem przypada po rodzicach; ale żona roztropna jest od Pana.
On hérite de ses pères une maison et des biens; mais une femme sensée, est un don de l'Éternel.
15 Lenistwo przywodzi twardy sen, a dusza gnuśna będzie łaknęła.
La paresse plonge dans le sommeil, et l'âme indolente sentira la faim.
16 Kto strzeże przykazania, strzeże duszy swojej; ale kto gardzi drogami swemi, zginie.
Qui garde le commandement, garde sa vie; qui néglige sa voie, subira la mort.
17 Panu pożycza, kto ma litość nad ubogim, a on mu za dobrodziejstwo jego odda.
Celui qui donne au pauvre, prête à l'Éternel, et Il lui rendra son bienfait.
18 Karz syna swego, póki o nim nadzieja, a zabiegając zginieniu jego niech mu nie folguje dusza twoja.
Châtie ton fils, pendant qu'il y a espoir; mais jusqu'à le tuer ne te laisse pas emporter!
19 Wielki gniew okazuj, kiedy odpuszczasz karanie, grożąc mu, ponieważ odpuszczasz, że potem srożej karać będziesz.
Que l'emporté subisse la peine; car si tu l'en exemptes, tu devras y revenir.
20 Słuchaj rady, a przyjmuj karność, abyś kiedyżkolwiek był mądrym.
Ecoute un conseil, et reçois les leçons, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie!
21 Wiele jest myśli w sercu człowieczem; ale rada Pańska, ta się ostoi.
Les projets du cœur de l'homme sont nombreux; mais le décret de l'Éternel, c'est ce qui s'exécute.
22 Pożądana rzecz człowiekowi dobroczynność jego, ale lepszy jest ubogi, niż mąż kłamliwy.
La bonté de l'homme fait sa gloire; et le pauvre vaut mieux que le menteur.
23 Bojażń Pańska prowadzi do żywota, a kto ją ma, w obfitości mieszka, i nie spotka go nieszczęście.
La crainte de l'Éternel mène à la vie; on repose rassasié, sans être atteint de malheur.
24 Leniwy kryje rękę swą pod pachę, i do ust swych nie podnosi jej.
Le paresseux plonge sa main dans le plat; mais à sa bouche il ne la ramènera pas.
25 Bij naśmiewcę, żeby prostak był ostrożniejszym; a roztropnego sfukaj, żeby zrozumiał umiejętność.
Frappe le moqueur, le faible deviendra sage; avertis l'homme de sens, il entend raison.
26 Syn wstyd i hańbę zadawający, ojca gubi i matkę wygania.
Il ruine son père, fait fuir sa mère, le fils impudent, et qui fait honte.
27 Synu mój! przestań słuchać nauki, któraby cię odwodziła od mów rozumnych.
Cesse, mon fils, d'écouter des doctrines qui te détourneraient des paroles de la sagesse.
28 Świadek złośliwy pośmiewa się z sądu, a usta niezbożnych połykają nieprawość.
Un témoin pervers se rit de la justice; et la bouche des impies se repaît d'iniquité.
29 Sądy są na pośmiewców zgotowane, a guzy na grzbiet głupich.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs; et les coups, pour le dos de l'insensé.