< Przysłów 19 >
1 Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swej, niżeli przewrotny w wargach swoich, który jest głupim.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l’homme aux lèvres dédaigneuses et qui est insensé.
2 Zaiste duszy bez umiejętności nie dobrze, a kto jest prędkich nóg, potknie się.
L’ignorance de l’âme n’est pas bonne, et celui dont les pieds se hâtent tombe.
3 Głupstwo człowiecze podwraca drogę jego, a przecie przeciwko Panu zapala się gniewem serce jego.
La folie de l’homme pervertit sa voie, et c’est contre Yahweh que son cœur s’irrite.
4 Bogactwa przyczyniają wiele przyjaciół; ale ubogi od przyjaciela swego odłączony bywa.
La richesse procure un grand nombre d’amis, mais le pauvre se voit séparé de son ami.
5 Fałszywy świadek nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, nie ujdzie.
Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
6 Wielu się ich uniża przed księciem, a każdy jest przyjacielem mężowi szczodremu.
Nombreux sont les flatteurs de l’homme généreux, et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
7 Wszyscy bracia ubogiego nienawidzą go; daleko więcej inni przyjaciele jego oddalają się od niego; woła za nimi, a niemasz ich.
Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s’éloignent-ils de lui! Il cherche des paroles bienveillantes, et il n’en trouve pas.
8 Nabywa rozumu, kto miłuje duszę swoję, a strzeże roztropności, aby znalazł co dobrego.
Celui qui acquiert de l’intelligence aime son âme; et celui qui observe la prudence obtiendra le bonheur.
9 Świadek fałszywy nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, zginie.
Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
10 Nie przystoi głupiemu rozkosz, ani słudze panować nad książętami.
Il ne sied pas à l’insensé de vivre dans les délices; moins encore à l’esclave de dominer sur les princes!
11 Rozum człowieczy zawściąga gniew jego, a ozdoba jego jest mijać przestępstwo.
La sagesse d’un homme le rend patient, et il se fait une gloire d’oublier les offenses.
12 Zapalczywość królewska jest jako ryk lwięcia; ale łaska jego jest jako rosa na trawie.
La colère du roi est comme le rugissement d’un lion, et sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
13 Syn głupi jest utrapieniem ojcu swemu, a żona swarliwa jest jako ustawiczne kapanie przez dach.
Un fils insensé est le malheur de son père, et les querelles d’une femme une gouttière sans fin.
14 Dom i majętność dziedzictwem przypada po rodzicach; ale żona roztropna jest od Pana.
Une maison et des richesses sont un héritage paternel; mais une femme intelligente est un don de Yahweh.
15 Lenistwo przywodzi twardy sen, a dusza gnuśna będzie łaknęła.
La paresse fait tomber dans l’assoupissement, et l’âme nonchalante éprouvera la faim.
16 Kto strzeże przykazania, strzeże duszy swojej; ale kto gardzi drogami swemi, zginie.
Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui n’est pas attentif à sa voie mourra.
17 Panu pożycza, kto ma litość nad ubogim, a on mu za dobrodziejstwo jego odda.
Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahweh, qui récompensera sa bonne œuvre.
18 Karz syna swego, póki o nim nadzieja, a zabiegając zginieniu jego niech mu nie folguje dusza twoja.
Châtie ton fils, car il y a encore de l’espérance; mais ne va pas jusqu’à le faire mourir.
19 Wielki gniew okazuj, kiedy odpuszczasz karanie, grożąc mu, ponieważ odpuszczasz, że potem srożej karać będziesz.
L’homme à la colère violente en subira la peine; si tu le sauves une fois, il te faudra recommencer.
20 Słuchaj rady, a przyjmuj karność, abyś kiedyżkolwiek był mądrym.
Écoute les conseils et reçois l’instruction, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
21 Wiele jest myśli w sercu człowieczem; ale rada Pańska, ta się ostoi.
Beaucoup de projets s’agitent dans le cœur de l’homme, mais c’est le dessein de Yahweh qui s’accomplit.
22 Pożądana rzecz człowiekowi dobroczynność jego, ale lepszy jest ubogi, niż mąż kłamliwy.
Ce qui recommande un homme, c’est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu’un menteur.
23 Bojażń Pańska prowadzi do żywota, a kto ją ma, w obfitości mieszka, i nie spotka go nieszczęście.
La crainte de Yahweh mène à la vie, et l’on reste rassasié, sans être visité par le malheur.
24 Leniwy kryje rękę swą pod pachę, i do ust swych nie podnosi jej.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, et ne la ramène pas à sa bouche.
25 Bij naśmiewcę, żeby prostak był ostrożniejszym; a roztropnego sfukaj, żeby zrozumiał umiejętność.
Frappe le moqueur, et l’homme simple deviendra sage; reprends l’homme intelligent, et il comprendra la science.
26 Syn wstyd i hańbę zadawający, ojca gubi i matkę wygania.
Celui qui maltraite son père et qui fait fuir sa mère est un fils qui se couvre de honte et d’opprobre.
27 Synu mój! przestań słuchać nauki, któraby cię odwodziła od mów rozumnych.
Cesse, mon fils, d’écouter l’instruction, et tu t’éloigneras des paroles de la science.
28 Świadek złośliwy pośmiewa się z sądu, a usta niezbożnych połykają nieprawość.
Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants avale l’iniquité.
29 Sądy są na pośmiewców zgotowane, a guzy na grzbiet głupich.
Les jugements sont prêts pour les railleurs, et les coups pour le dos des insensés.