< Przysłów 19 >

1 Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swej, niżeli przewrotny w wargach swoich, który jest głupim.
Better is a poor man, walking in his integrity, than one of perverse lips, and, he, a dullard.
2 Zaiste duszy bez umiejętności nie dobrze, a kto jest prędkich nóg, potknie się.
Surely, for the soul to be, without knowledge, is not good, and, he that hasteth with his feet, strayeth.
3 Głupstwo człowiecze podwraca drogę jego, a przecie przeciwko Panu zapala się gniewem serce jego.
The folly of a man, subverteth his way, and, against Yahweh, his heart is angry.
4 Bogactwa przyczyniają wiele przyjaciół; ale ubogi od przyjaciela swego odłączony bywa.
Wealth, addeth many friends, but, the poor man, from his own friend, is parted.
5 Fałszywy świadek nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, nie ujdzie.
A false witness, shall not be held innocent, and, he that uttereth lies, shall not escape.
6 Wielu się ich uniża przed księciem, a każdy jest przyjacielem mężowi szczodremu.
Many, will entreat the favour of a noble, and, every one, is a friend to a man abounding in gifts.
7 Wszyscy bracia ubogiego nienawidzą go; daleko więcej inni przyjaciele jego oddalają się od niego; woła za nimi, a niemasz ich.
All the brethren of a poor man, hate him, how much more have, his friends, gone far from him, he may hunt up promises—there are none.
8 Nabywa rozumu, kto miłuje duszę swoję, a strzeże roztropności, aby znalazł co dobrego.
He that acquireth sense, loveth his own soul, he that guardeth understanding, shall find blessing.
9 Świadek fałszywy nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, zginie.
A false witness, shall not be held innocent, and, he that uttereth lies, shall perish.
10 Nie przystoi głupiemu rozkosz, ani słudze panować nad książętami.
Unseemly for a dullard, is delicate living, how much more for, a servant, to bear rule over princes.
11 Rozum człowieczy zawściąga gniew jego, a ozdoba jego jest mijać przestępstwo.
The discretion of a man, deferreth his anger, and, his adorning, is to pass over transgression.
12 Zapalczywość królewska jest jako ryk lwięcia; ale łaska jego jest jako rosa na trawie.
The growl as of a young lion, is the rage of a king, but, like dew upon the grass, is his good pleasure.
13 Syn głupi jest utrapieniem ojcu swemu, a żona swarliwa jest jako ustawiczne kapanie przez dach.
Engulfing ruin to his father, is a son that is a dullard, —and, a continuous dripping, are the contentions of a wife.
14 Dom i majętność dziedzictwem przypada po rodzicach; ale żona roztropna jest od Pana.
House and substance, are an inheritance from one’s fathers, but, from Yahweh, cometh a wife who is prudent.
15 Lenistwo przywodzi twardy sen, a dusza gnuśna będzie łaknęła.
Sloth, falleth into a deep sleep, and, a soul that is indolent, shall famish.
16 Kto strzeże przykazania, strzeże duszy swojej; ale kto gardzi drogami swemi, zginie.
One who guardeth the commandment, guardeth his life, he that is reckless in his ways, shall die.
17 Panu pożycza, kto ma litość nad ubogim, a on mu za dobrodziejstwo jego odda.
A lender to Yahweh, is one who sheweth favour to the poor, and, his good deed, He will pay him back.
18 Karz syna swego, póki o nim nadzieja, a zabiegając zginieniu jego niech mu nie folguje dusza twoja.
Correct thy son, because there is hope, yet, not so as to slay him, let thy passion be excited.
19 Wielki gniew okazuj, kiedy odpuszczasz karanie, grożąc mu, ponieważ odpuszczasz, że potem srożej karać będziesz.
A man in a rage, taketh away the penalty, —nevertheless, if thou let him go free, the more [stripes] must thou add.
20 Słuchaj rady, a przyjmuj karność, abyś kiedyżkolwiek był mądrym.
Hear counsel, receive correction, that thou mayest be wise in thine after-life.
21 Wiele jest myśli w sercu człowieczem; ale rada Pańska, ta się ostoi.
Many are the devices in a man’s heart, but, the counsel of Yahweh, that, shall stand.
22 Pożądana rzecz człowiekowi dobroczynność jego, ale lepszy jest ubogi, niż mąż kłamliwy.
The charm of a man, is his lovingkindness, —and better a poor man, than one who deceiveth.
23 Bojażń Pańska prowadzi do żywota, a kto ją ma, w obfitości mieszka, i nie spotka go nieszczęście.
The reverence of Yahweh, leadeth to life, satisfied then, let a man remain—let him not be visited by calamity.
24 Leniwy kryje rękę swą pod pachę, i do ust swych nie podnosi jej.
A sluggard burieth his hand in the dish, even unto his own mouth, will he not bring it back.
25 Bij naśmiewcę, żeby prostak był ostrożniejszym; a roztropnego sfukaj, żeby zrozumiał umiejętność.
The scoffer, thou shalt smite, and, the simple, will beware, but correct a man of intelligence—he will understand teaching.
26 Syn wstyd i hańbę zadawający, ojca gubi i matkę wygania.
He that ruineth his father, and chaseth away his mother, is a son causing shame and reproach.
27 Synu mój! przestań słuchać nauki, któraby cię odwodziła od mów rozumnych.
Cease, my son, to hear instruction that would cause thee to wander from the sayings of knowledge.
28 Świadek złośliwy pośmiewa się z sądu, a usta niezbożnych połykają nieprawość.
An abandoned witness, scorneth justice, and, the mouth of lawless men, swalloweth iniquity.
29 Sądy są na pośmiewców zgotowane, a guzy na grzbiet głupich.
Prepared for scoffers, are punishments, and stripes, for the back of dullards.

< Przysłów 19 >