< Przysłów 18 >
1 Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
Yule ambaye hujitenga hutafuta matakwa yake mwenyewe na hupingana na hukumu zote za kweli.
2 Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
Mpumbavu hapati raha katika ufahamu, lakini hufunua kile kilichopo katika moyo wake.
3 Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
Mtu mwovu anapokuja, dharau huja pamoja naye- sambamba na aibu na shutuma.
4 Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
Maneno ya kinywa cha mtu ni maji yenye kina kirefu; chemchemi ya hekima ni mkondo unaotiririka.
5 Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
Si vema kuwa na upendeleo kwa mwovu, wala haifai kukana haki kwa wale watendao mema.
6 Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
Midomo ya mpumbavu huletea mafarakano na kinywa chake hukaribisha mapigo.
7 Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na hujinasa mwenye kwa midomo yake.
8 Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
Maneno ya mmbea ni kama chembe tamu na hushuka katika sehema za ndani sana kwenye mwili.
9 Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
Basi, ambaye ni mzembe katika kazi yake ni ndugu yake anayeharibu wengi.
10 Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
Jina la Yehova ni mnara imara; atendaye haki hukimbilia na kuwa salama.
11 Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
Mali ya tajiri ni mji wake imara na katika fikira zake ni kama ukuta mrefu.
12 Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
Moyo wa mtu huwa na kiburi kabla ya anguko lake, bali unyenyekevu hutangulia kabla ya heshima.
13 Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
Anayejibu kabla ya kusikiliza- ni upuuzi na aibu yake.
14 Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
Roho ya mtu itajinusuru na madhara, bali roho iliyopondeka nani anaweza kuivumilia?
15 Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
Moyo wa mwenye akili hujipatia maarifa na usikivu wa mwenye busara huitafuta.
16 Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
Zawadi ya mtu inaweza kufungua njia na kumleta mbele ya mtu muhimu.
17 Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
Wa kwanza kujitetea katika shitaka lake huonekana kuwa na haki hadi mpinzani wake aje na kumuuliza maswali.
18 Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
Kupiga kura kunamaliza mabishano na kuwatawanya wapinzani imara.
19 Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kushawishiwa kuliko mji wenye nguvu, na kugombana ni kama makomeo ya ngome.
20 Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
Tumbo la mtu litashiba kutoka kwenye tunda la kinywa chake; atatoshelezwa kwa mavuno ya midomo yake.
21 Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
Uzima na kifo hutawaliwa kwa ulimi, na wale wenye kuupenda ulimi watakula tunda lake.
22 Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
Yeye apataye mke anapata kitu chema na kupokea fadhila kutoka kwa Yehova.
23 Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
Mtu masikini huomba rehema, lakini mtu tajiri hujibu kwa ukali.
24 Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.
Anayejidai kwa marafiki wengi watamleta katika uharibifu, bali yupo rafiki ambaye huwa karibu kuliko ndugu.