< Przysłów 18 >
1 Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
Mtu ajitengaye na wengine hufuata matakwa yake mwenyewe; hupiga vita kila shauri jema.
2 Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
Mpumbavu hafurahii ufahamu, bali hufurahia kutangaza maoni yake mwenyewe.
3 Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
Wakati uovu unapokuja, dharau huja pia, pamoja na aibu huja lawama.
4 Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
Maneno ya kinywa cha mwanadamu ni kina cha maji, bali chemchemi ya hekima ni kijito kinachobubujika.
5 Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
Sio vizuri kumpendelea mtu mwovu, au kumnyima haki asiye na hatia.
6 Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
Midomo ya mpumbavu humletea ugomvi na kinywa chake hualika kipigo.
7 Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
Kinywa cha mpumbavu ni uharibifu wake na midomo yake ni mtego kwa nafsi yake.
8 Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
Maneno ya mchongezi ni kama chakula kitamu; huingia sehemu za ndani sana za mtu.
9 Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
Mtu aliye mlegevu katika kazi yake ni ndugu na yule anayeharibu.
10 Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
Jina la Bwana ni ngome imara, wenye haki huikimbilia na kuwa salama.
11 Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
Mali ya tajiri ni mji wake wenye ngome, wanaudhania kuwa ukuta usioweza kurukwa.
12 Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
Kabla ya anguko moyo wa mtu hujaa kiburi, bali unyenyekevu hutangulia heshima.
13 Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
Yeye ajibuye kabla ya kusikiliza, huo ni upumbavu wake na aibu yake.
14 Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
Roho ya mtu itastahimili katika ugonjwa bali roho iliyovunjika ni nani awezaye kuistahimili?
15 Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
Moyo wa mwenye ufahamu hujipatia maarifa, masikio ya mwenye hekima huyatafuta maarifa.
16 Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
Zawadi humfungulia njia mtoaji, nayo humleta mbele ya wakuu.
17 Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
Yeye aliye wa kwanza kuleta mashtaka huonekana sahihi, hadi mwingine ajitokezapo na kumuuliza maswali.
18 Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
Kupiga kura hukomesha mashindano na kutenganisha wapinzani wakuu wanaopingana.
19 Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
Ndugu aliyechukizwa ni mgumu kuridhika kuliko mji uliozungushiwa ngome, nayo mabishano ni kama malango ya ngome yenye makomeo.
20 Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
Tumbo la mtu litajaa kutokana na tunda la kinywa chake, atashibishwa mavuno yanayotokana na midomo yake.
21 Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
Mauti na uzima viko katika uwezo wa ulimi, nao waupendao watakula matunda yake.
22 Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
Apataye mke apata kitu chema naye ajipatia kibali kwa Bwana.
23 Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
Mtu maskini huomba kuhurumiwa bali tajiri hujibu kwa ukali.
24 Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.
Mtu mwenye marafiki wengi wanaweza kumharibu, bali yuko rafiki aambatanaye na mtu kwa karibu kuliko ndugu.