< Przysłów 18 >

1 Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله می‌کند.۱
2 Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد.۲
3 Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
هنگامی که شریر می‌آید، حقارت هم می‌آید، و با اهانت، خجالت می‌رسد.۳
4 Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است.۴
5 Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست.۵
6 Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
لبهای احمق به منازعه داخل می‌شود، ودهانش برای ضربها صدا می‌زند.۶
7 Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است.۷
8 Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو می‌رود.۸
9 Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
او نیز که در کار خود اهمال می‌کند برادرهلاک کننده است.۹
10 Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن می‌دود و ایمن می‌باشد.۱۰
11 Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است.۱۱
12 Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است.۱۲
13 Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
هر‌که سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار می‌باشد.۱۳
14 Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
روح انسان بیماری او را متحمل می‌شود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود.۱۴
15 Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل می‌کند، وگوش حکیمان معرفت را می‌طلبد.۱۵
16 Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان می‌رساند.۱۶
17 Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
هر‌که در دعوی خود اول آید صادق می‌نماید، اما حریفش می‌آید و او را می‌آزماید.۱۷
18 Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
قرعه نزاعها را ساکت می‌نماید و زورآوران را از هم جدا می‌کند.۱۸
19 Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است.۱۹
20 Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
دل آدمی از میوه دهانش پر می‌شود و ازمحصول لبهایش، سیر می‌گردد.۲۰
21 Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست می‌دارند میوه‌اش را خواهندخورد.۲۱
22 Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
هر‌که زوجه‌ای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است.۲۲
23 Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
مرد فقیر به تضرع تکلم می‌کند، اما شخص دولتمند به سختی جواب می‌دهد.۲۳
24 Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.
کسی‌که دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک می‌کند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر می‌باشد.۲۴

< Przysłów 18 >