< Przysłów 18 >
1 Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
Celui qui veut rompre avec son ami en cherche les occasions; mais il sera couvert d’opprobre en tout temps.
2 Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
L’insensé ne reçoit pas les paroles de la prudence, à moins que tu ne lui dises les choses qui se trouvent dans son cœur.
3 Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
L’impie, lorsqu’il est venu au fond des péchés, méprise; mais l’ignominie le suit ainsi que l’opprobre.
4 Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
C’est une eau profonde que les paroles qui sortent de la bouche de l’homme, et un torrent débordé que la source de la sagesse.
5 Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
Faire acception de la personne d’un impie n’est pas une bonne chose, pour que tu t’écartes de la vérité dans le jugement.
6 Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
Les lèvres de l’insensé se mêlent dans des rixes, et sa bouche provoque des querelles.
7 Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
La bouche de l’insensé est sa destruction; et ses lèvres sont la ruine de son âme.
8 Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
Les paroles d’un homme à double langue paraissent simples; et elles pénètrent jusqu’au fond des entrailles. La crainte abat le paresseux; mais les âmes des efféminés auront faim.
9 Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
Celui qui est mou et lâche dans son ouvrage est frère de celui qui détruit les ouvrages.
10 Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
C’est une tour très forte que le nom du Seigneur; le juste y court, et il sera exalté.
11 Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
Le bien du riche est sa ville forte, et comme une muraille solide qui l’environne.
12 Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
Avant qu’il soit brisé, le cœur de l’homme est exalté; et avant d’être élevé en gloire, il est humilié.
13 Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
Celui qui répond avant d’écouter se montre insensé et digne de confusion.
14 Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
L’esprit de l’homme soutient sa faiblesse; mais un esprit facile à se mettre en colère, qui pourra le soutenir?
15 Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
Le cœur prudent possédera la science; et l’oreille des sages cherche la doctrine.
16 Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
Le présent d’un homme élargit sa voie, et devant les princes lui fait faire place.
17 Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
Le juste est le premier accusateur de lui-même; vient son ami, et il l’examinera.
18 Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
Le sort apaise les différends; et entre les puissants mêmes, il sert d’arbitre.
19 Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
Un frère qui est aidé par son frère est comme une cité forte; et leurs jugements sont comme les verrous des portes des villes.
20 Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
Le ventre de l’homme sera rempli du fruit de sa bouche; et les produits de ses lèvres le rassasieront.
21 Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui l’aiment mangeront ses fruits.
22 Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
Celui qui a trouvé une femme vertueuse a trouvé un bien; et il puisera la joie dans le Seigneur. Celui qui chasse une femme vertueuse rejette un bien; mais celui qui retient une adultère est insensé et impie.
23 Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
C’est avec des supplications que parlera le pauvre; mais le riche s’énoncera sévèrement.
24 Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.
L’homme aimable à la société sera plus ami qu’un frère.