< Przysłów 18 >
1 Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
Celui qui s'isole, suit sa fantaisie, il s'irrite contre tout ce qui est raisonnable.
2 Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
Ce n'est pas la raison qu'aime l'insensé, mais il aime à montrer son sentiment.
3 Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
Quand vient l'impiété vient aussi le mépris, et avec l'infamie, l'opprobre.
4 Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
Les paroles qui sortent de la bouche de l'homme, sont des eaux profondes; la source de la sagesse est une rivière abondante.
5 Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
Il est mal de prendre parti pour l'impie, afin de débouter le juste dans le jugement.
6 Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
Les lèvres de l'insensé apportent les querelles, et sa bouche excite aux coups.
7 Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
La bouche de l'impie est pour lui une cause de ruine, et ses lèvres, un piège à sa vie.
8 Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
Les propos du rapporteur sont comme des friandises; ils se glissent jusqu'au fond des entrailles.
9 Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
Celui-là aussi qui travaille lâchement, est frère du dissipateur.
10 Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
Le nom de l'Éternel est une forte tour, le juste y accourt, et se trouve en lieu sûr.
11 Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
L'opulence du riche est sa forteresse, et comme une haute muraille, dans son opinion.
12 Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
Avant la chute le cœur de l'homme s'élève; et l'humilité précède la gloire.
13 Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
Qui répond avant d'écouter, manque de sens, et sera confus.
14 Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
L'âme de l'homme supporte ses souffrances; mais une âme abattue, qui la relèvera?
15 Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
Le cœur de l'homme de sens acquiert la science, et l'oreille des sages est à la recherche de la science.
16 Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
Par des présents l'homme se fait jour; et ils l'introduisent chez les grands.
17 Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
Il [paraît] juste celui qui dans sa cause parle le premier; mais que vienne sa partie, et alors examine-le.
18 Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
Le sort met fin aux contestations; et entre les puissants il décide.
19 Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
Un frère est plus rebelle qu'une ville forte; et les querelles [des frères] sont comme les verrous d'un palais.
20 Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
Des fruits de sa bouche chacun est nourri, il est nourri de ce que ses lèvres lui rapportent.
21 Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
La mort et la vie dépendent de la langue; celui qui en aime l'usage, en goûtera les fruits.
22 Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
Trouver une femme c'est trouver le bonheur, et obtenir une faveur de l'Éternel.
23 Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond durement.
24 Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.
Tel a beaucoup de relations à son détriment; mais, ayez un ami, il s'attache plus qu'un frère.