< Przysłów 18 >
1 Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
L'homme qui veut rompre avec ses amis cherche des prétextes, et en tout temps il sera digne de blâme.
2 Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
Celui qui manque de sens n'a que faire de la sagesse; il est plutôt conduit par la folie.
3 Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
Lorsque l'impie est tombé en un abîme de fautes, il n'en tient compte; mais la honte et les ignominies lui arrivent.
4 Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
La parole dans le cœur de l'homme est une eau profonde; un fleuve en jaillit, et une fontaine de vie.
5 Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
Il n'est pas bien d'avoir égard à la parole de l'impie; se détourner de l'équité dans la jeunesse est une impiété.
6 Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
Les lèvres de l'insensé le mènent à mal, et sa bouche hardie appelle la mort.
7 Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
La bouche de l'insensé est sa ruine; ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
La crainte abat les paresseux; les âmes des efféminés sont toujours affamées.
9 Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
Qui n'a point d'ardeur en ses travaux est frère de celui qui se détruit lui-même.
10 Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
Le Nom du Seigneur est d'une force toute-puissante; les justes qui courent à Lui sont glorifiés.
11 Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
Les biens du riche sont une forteresse; sa gloire projette au loin de l'ombre.
12 Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
Le cœur de l'homme s'exalte avant d'être brisé; ils s'humilie avant d'être glorifié.
13 Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
Répondre avant d'avoir entendu, c'est insensé et blâmable.
14 Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
Un serviteur prudent apaise la colère de l'homme; qui peut supporter un homme pusillanime?
15 Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
Le cœur de l'homme sensé possède la doctrine; les oreilles du sage cherchent l'intelligence.
16 Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
Les présents que fait un homme le grandissent et le font siéger parmi les puissants.
17 Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
Le juste s'accuse le premier; mais s'il est ensuite attaqué, c'est son adversaire qu'on blâme.
18 Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
L'homme silencieux apaise les contradictions; il juge entre les puissants.
19 Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
Un frère, soutenu par son frère, est comme une puissante et haute cité; il est fort comme un palais solidement bâti.
20 Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
L'homme remplit ses entrailles des fruits de sa bouche, et se rassasiera du fruit de ses lèvres.
21 Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui la maîtrisent mangeront ses fruits.
22 Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
Celui qui a trouvé une femme bonne a trouvé des grâces; il a reçu de Dieu l'allégresse. Celui qui répudie une femme bonne répudie une bonne fortune; celui qui garde une adultère est impie et insensé.
23 Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
24 Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.