< Przysłów 18 >
1 Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
Celui qui se tient à l’écart recherche ce qui lui plaît; il conteste contre toute sagesse.
2 Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
Le sot ne prend pas plaisir à l’intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
3 Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec l’ignominie, l’opprobre.
4 Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes, et la fontaine de la sagesse est un torrent qui coule.
5 Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
Ce n’est pas bien d’avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement.
6 Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
Les lèvres du sot entrent en dispute, et sa bouche appelle les coups.
7 Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu’au-dedans des entrailles.
9 Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
Celui-là aussi qui est lâche dans son ouvrage est frère du destructeur.
10 Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
Le nom de l’Éternel est une forte tour; le juste y court et s’y trouve en une haute retraite.
11 Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
12 Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
Avant la ruine le cœur de l’homme s’élève, et la débonnaireté va devant la gloire.
13 Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une confusion pour qui le fait.
14 Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
L’esprit d’un homme soutient son infirmité; mais l’esprit abattu, qui le supportera?
15 Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
Le cœur de l’homme intelligent acquiert la connaissance, et l’oreille des sages cherche la connaissance.
16 Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
Le don d’un homme lui fait faire place et l’introduit devant les grands.
17 Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
Celui qui est le premier dans son procès est juste; son prochain vient, et l’examine.
18 Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
Le sort fait cesser les querelles et sépare les puissants.
19 Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
Un frère offensé est plus [difficile] à gagner qu’une ville forte, et les querelles sont comme les verrous d’un palais.
20 Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
Le ventre d’un homme est rassasié du fruit de sa bouche; du revenu de ses lèvres il est rassasié.
21 Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l’aime mangera de son fruit.
22 Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
Celui qui a trouvé une femme a trouvé une bonne chose, et il a obtenu faveur de la part de l’Éternel.
23 Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
Le pauvre parle en supplications, mais le riche répond des choses dures.
24 Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.
L’homme qui a [beaucoup] de compagnons va se ruinant; mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.